Готовый перевод What?! More Girls Like Me? / Фудзивара Рэн Хочет Понравиться: Глава 55

— Мы возвращаемся. Уже довольно поздно, — сказала девушка.

Она была удивлена, что до сих пор можно увидеть такие древние вещи.

— Хорошо.

Хотя перед поездкой он изучил информацию и знал, что ночной вид в парке должен быть очень красивым, но нужно было учитывать и выносливость девушки. Следует действовать по обстоятельствам.

К тому же, он чувствовал, что от того дяди исходит какое-то странное несоответствие.

Эта аномалия была гораздо сильнее, чем та, что он ощутил у того противного мальчишки по имени Соичи, которого он видел раньше.

Дети, тихо погруженные в слушание истории, сидели молча, что было совершенно несвойственно их возрасту.

Эта жуткая тишина вызывала у него беспокойство.

Услышав слова Каору о желании вернуться, Онъя почувствовал небольшое облегчение.

Они сели в машину, и он отвёз девушку обратно в больницу.

Но Фудзивара Онъя не поехал домой сразу.

Он вспомнил того уличного артиста, чья атмосфера показалась ему странной.

И того противного мальчишку Соичи, которого он видел раньше.

А также… ту сереброволосую вампиршу из его класса.

Крест ещё не был доставлен.

Перед тем как действовать против вампирши, Фудзивара Онъя хотел кое-что предпринять.

— Кириэ… Кагари Кириэ…

— Кстати, если есть она, то интересно, существует ли в этом мире та, другая?

Внезапно в его голове возникла идея.

Он подумал о другой девушке, которая имела некоторое отношение к вампирше.

Хотя между ними и была связь, она больше напоминала отношения между разными произведениями одной серии.

Он не мог быть уверен, существовала ли та девушка в этом мире.

Чтобы выяснить это, он поспешно достал телефон и начал искать в интернете.

— «Кукольная комната»… Так такое место действительно существует.

Возможно, из-за того, что он не замечал очевидного, или из-за того, что он расслабился, посчитав, что нашёл идеальное решение.

Обнаружив существование Кириэ, Онъя инстинктивно проигнорировал возможность существования других персонажей из серии «Калейдоскоп».

Но и сейчас было не поздно.

Проверив информацию в интернете, Фудзивара Онъя встал и решил отправиться в определённое место.

Это была гостиница «Аси» в районе Асимати Якэнго.

Гостиница с горячими источниками, расположенная где-то в горах Синсю.

В этой гостинице была комната, называемая «Кукольной комнатой».

К счастью, сейчас был не высокий сезон.

К тому же, это была горная глушь, и сам по себе это не был популярный отель.

Но даже так, кажется, кто-то отменил бронь.

Поэтому ему удалось в тот же день забронировать эту комнату.

«Кукольная комната» пользовалась особой популярностью в гостинице.

Сразу же он отправился в путь, направляясь к месту назначения.

Хотя транспорт в эту эпоху стал более развитым, поскольку место назначения находилось в глубоких горах, путь всё равно занял много времени.

Только около девяти вечера в его поле зрения появилась цель поездки.

— Как тихо…

Он шёл по зелёным горам, воздух был необычайно свеж.

Не было даже звука насекомых, только листва тихо шуршала под ногами.

Это делало окрестности гостиницы ещё более спокойными и умиротворёнными.

Он взглянул на свирепые каменные фигуры лисиц у ворот, затем отвёл взгляд.

Фудзивара Онъя направился прямо к не очень большой, но, казалось, располагающей к себе гостинице.

— Добро пожаловать, господин Фудзивара.

— Вы должно быть устали с дороги. Позвольте, я позабочусь о вашем багаже.

Девушка-горничная по имени Инамори Хару, невероятно приветливо появилась рядом с Онъей.

Её голубые глаза были нежны, как вода, а каштановые волосы, хотя она ещё не была замужем, были собраны на затылке так, что придавали ей вид образцовой жены.

Улыбка на её лице казалась искренней, а не дежурной.

Поэтому она вызывала у гостей приятное ощущение, словно они оказались под тёплым весенним дождём.

Её манеры были подобны идеальной японской женщине — Ямато-надэсико.

Единственным небольшим недостатком, пожалуй, был акцент, характерный для глубинки, который делал эту девушку ещё более очаровательной.

— Благодарю вас.

Передав сумку горничной.

Наконец достигнув цели своей поездки, Онъя чувствовал некоторое волнение.

Он заставил себя успокоиться.

— Тогда, пожалуйста, проходите внутрь.

Нежность в голосе горничной, казалось, могла волшебным образом снять усталость путника.

«Какая красавица», — невольно подумал юноша.

Фудзивара Онъя был обычным человеком.

Вид прекрасного тут же поднимал ему настроение.

Обычно никто и не подумал бы, что в такой глуши может быть такая выдающаяся женщина.

Пройдя по длинному извилистому коридору, они сразу же оказались в пункте назначения.

В японской комнате площадью около восьми татами вдоль стен располагались сотни кукол.

Именно это место называлось «Кукольной комнатой».

Входя, Онъя словно ощутил, как атмосфера вокруг него слегка изменилась.

— Это действительно… точь-в-точь как в слухах.

Комната была заполнена куклами в японских причёсках и кимоно, так называемыми японскими куклами.

Обычному человеку, увидевшему такое количество кукол, немудрено было бы испугаться.

Хотя Онъя и не испугался, но он считал, что эти вещи выглядели очень странно.

Сидя на татами, он с большим интересом рассматривал этих «девушек» в кимоно.

В этой стране с древних времён существовало поверье, что японские куклы — это живые существа, в которых обитают души.

Часто их использовали как инструмент для проклятий или для того, чтобы они принимали на себя человеческие несчастья.

В последнее время, связанных с такими вещами паранормальных явлений, романов ужасов, фильмов… стало бесчисленное множество.

А это место, называемое «Кукольной комнатой», кажется, возникло благодаря увлечению основателя, который собрал огромное количество кукол.

На одной из стен плотными рядами выстроились куклы с бледными лицами. Их внешность была так похожа на человеческую, что обычный человек легко мог бы испугаться. Если выключить свет, то при свете луны и тусклых звёзд комната становилась ещё более жуткой. Разумеется, это кукольное царство породило в интернете множество жутких легенд. Среди любителей мистики оно, кажется, пользовалось большой популярностью. Возможно… это были не просто легенды.

За спиной юноши, который пристально осматривал комнату, неподвижно стояла девушка в чёрном кимоно. Она молча наблюдала за незваным гостем с самого его появления.

Глава 48. Ренге

Фудживара Обособился на татами, осторожно присматриваясь к «девушкам» перед собой. От долгого созерцания он так ничего и не понял.

– Эти волосы ведь не отрастут? – Он протянул руку и слегка погладил голову одной из кукол. Когда-то давно Касико рассказывала ему легенду о японских куклах, чьи волосы сами по себе растут. Конечно же, кукла никак на него не отреагировала.

– Извините… – Из-за двери раздался нежный женский голос. Получив разрешение, официантка по имени Хару Иномори осторожно приоткрыла раздвижную дверь. Свет в комнате не горел. В тусклом лунном свете виднелся суровый молодой человек, который с бесстрастным видом сидел рядом с японскими куклами.

Прекрасная, но немного жуткая картина на мгновение навела Хару на мысль, что этот мужчина – не человек. К тому же, в комнате не было света, а вокруг сидело множество кукол… От увиденного у официантки чуть не ослабли руки, и она чуть не расплескала горячий чай, который держала.

Не зная о странных мыслях этой деревенской красавицы, он спросил:

– Хару-тян, вы видели в этом рёкане дзасики-вараси?[Дзасики-вараси — Домовой-хранитель, приносящий удачу.]

http://tl.rulate.ru/book/134775/6917775

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь