Готовый перевод Entertainment: Start Awakening 99 Grandmaster Skills / Развлечения: Пробуждение 99 навыков великого мастера: Глава 44

– Ох!

В тот самый момент, когда гости из «Грибного домика» только переступили порог двора Ян Фана, из огорода раздался рёв, и оттуда выскочил огромный чёрный медведь.

– Чёрт, слепец косолапый, медведь! Все бегите!

У Хуан Лэя, Хэ Цзюна и Лю Сяньхуа лица побледнели от ужаса. Они тут же закричали Чжао Сяогу и Дильрабе, которые стояли рядом.

Бурый медведь, которого ещё называют косолапым, – второй по силе зверь в лесу после тигра. Он не только очень вспыльчивый, но и невероятно мощный. Даже самый опытный и умелый охотник, встретившись с ним, должен немедленно отступить, иначе есть риск для жизни.

И вот такой медведь появился прямо во дворе Ян Фана. Это немедленно напугало всех до смерти.

– Что вы делаете, Дильраба, Сяогу? Бегите!

Хуан Лэй и двое других мужчин проявили самоотверженность и ответственность в этой смертельной опасности. Рискуя жизнью, они первыми бросились вперёд, чтобы прикрыть Дильрабу и Чжао Сяогу.

Но чего они совершенно не ожидали, так это того, что Чжао Сяогу и Дильраба не только не убежали, но сами бросились навстречу огромному медведю, который стремительно нёсся на2 них.

От этого Хуан Лэй и остальные покрылись холодным потом. Ну куда двум хрупким девушкам Чжао Сяогу и Дильрабе тягаться с медведем весом больше трёхсот килограммов?

Они же сами идут на корм этому зверю!

Бурый медведь, или, как его ещё называют, псиный медведь – всеядное животное. Хотя обычно он питается растениями, мясо он тоже ест, а человек в его глазах – очень даже неплохая добыча.

Видя, как медведь, словно чёрный вихрь, несётся к Чжао Сяогу и Дильрабе, Хуан Лэй и Хэ Цзюн с болью зажмурили глаза. Им было невыносимо смотреть, как эти две девушки погибнут под медвежьими когтями и зубами.

– Учитель Хуан, учитель Хэ, и вы, Дахуа, чего это вы глаза закрыли?

В самый мрачный момент, когда Хуан Лэй и двое его товарищей уже потеряли всякую надежду, их вздохи отчаяния прервал знакомый голос.

– Реба? Сяогун? Вы в порядке?

Они тут же распахнули глаза и увидели, что страшная картина, которую они себе представляли, так и не произошла. Огромный черный медведь сидел перед Летиссией Реба, забавно покачивая головой, словно пытаясь понравиться.

– Что происходит с этим черным медведем? Что всё это значит? – потрясенно спросил Хэ Цзюн, его лицо было бледным.

Летиссия Реба потрепала медведя по круглой голове и с улыбкой обратилась к изумленным друзьям:

– Позвольте вам представить. Этого большого черного медведя зовут Сяохэй. Он питомец младшего брата Ян Фана.

– Боже мой! Да что же это за человек, этот учитель Ян Фан? Как он смог даже медведя сделать своим питомцем? – воскликнул Хэ Цзюн, на его лице читалось полное недоверие. Казалось, он наблюдал, как его привычный мир рушится на части.

– Младший брат Ян Фан сказал, что просто гулял по горам, увидел, что медведь необычный, с особой энергией, и решил взять его к себе, – засмеялась Летиссия Реба.

– Учитель Ян Фан – он особенный человек, к нему нельзя применять обычные мерки, – сказал Лю Сяньхуа, вспомнив, как Ян Фан д

нем легко справился с Волчьим Королем. Теперь эта ситуация казалась ему вполне логичной.

Неважно, насколько невероятными кажутся события, если в них замешан учитель Ян Фан, значит, всё так и должно быть. Ведь учитель Ян Фан сам по себе загадка. Никто не знает, на что он способен.

Он просто… тайна!

[Ха-ха-ха, похоже, учитель Хуан Лэй и учитель Хэ Цзюн не следили за прямой трансляцией, иначе они бы сразу узнали третьего питомца Ян Фана.]

[Режиссер просто злодей! Намеренно не предупредил учителей Хэ Цзюна и Хуана Лэя, чтобы они выглядели глупо перед сотнями тысяч зрителей.]

[Эй, хватит вам! Учитель Хуан Лэй и учитель Хэ Цзюн были заняты, им некогда было сидеть в телефонах и смотреть прямую трансляцию.]

– Ха-ха-ха, посмейтесь надо мной! Я уже сохранил эту фотку, сейчас сделаю мем и разошлю всем бесплатно.

...

Увидев смущенные лица Хуан Лэя, Хэ Цзюна и Лю Сяньхуа, некоторые зрители в прямом эфире тут же начали злорадствовать, сыпля насмешливые комментарии.

– Ух! Сестренка Сяобун, мисс Жэба, хозяин ждет вас, пойдем, я вас провожу. – большой черный медведь тряхнул головой и обратился к Чжао Сяобун и Жэба.

– Учитель Хуан, учитель Хэ, Сяо Хэй зовет нас с ним. Давайте за ним, – Жэба поняла, что хотел сказать медведь, и пошла следом за ним к задней части дома.

Поскольку планировалось приготовить кабана на обед, на маленькой кухне в доме это было невозможно, поэтому Ян Фань обустроил временную площадку за домом, чтобы готовить и принимать гостей.

– Учитель Хэ, это правда тот самый легендарный медведь-слепец? Мне кажется, он больше похож на мопса... мопса в медвежьей шкуре, – шепотом спросил Лю Сяньхуа у Хэ Цзюна.

Его удивляло, что легендарный медведь-слепец считался очень вспыльчивым, способным навалять даже большому тигру. Но этот черный медведь не проявлял ни малейшей свирепости. Наоборот, он кивал и выглядел таким льстивым, что и правда напоминал мопса.

– После моего внимательного наблюдения, – внезапно вмешался Хуан Лэй, – это определенно настоящий большой черный медведь, взрослый и в отличной форме.

– Вы что, не видели, на что способен учитель Ян Фань? – вздохнул Хэ Цзюн. – Даже самый свирепый зверь в его присутствии становится шелковым.

После этих слов Хэ Цзюна все словно прозрели. Оказалось, дело не в том, что питомцы Ян Фаня — обычные звери. Вспомните гигантскую панду, которая героически спасла Жэба и Лю Сяньхуа от волков — она разве не вела себя мило? Откуда взялись те видео с отжиманиями и приседаниями?

Так что виноваты не гигантские панды и не черные медведи, а их хозяин Ян Фань.

Под предводительством Большого Чёрного Медведя, обогнув дом, все подошли к временной столовой, которую обустроил Ян Фань.

— Брат Ян Фань, мы здесь! — крикнула Реба Ян Фаню, который был занят своими делами и не поднимал головы.

Услышав крик, Ян Фань тут же прекратил все дела, повернулся и направился к приехавшим из «Грибного дома».

— Привет, добро пожаловать ко мне во двор, — с улыбкой поприветствовал всех Ян Фань.

— Здравствуйте, учитель Ян Фань, я, Хуан Лэй, ваш преданный поклонник! — с взволнованным видом Хуан Лэй первым протянул руки, энергично пожал руку Ян Фаню и выразил своё уважение.

Глядя на его взволнованный вид, точно так же, как те звёздные фанаты, которые видят своих кумиров.

Как звезда первой величины, пользующийся многолетней славой, Хуан Лэй часто бывает дико востребован у преданных фанатов, и каждый раз, когда он продвигает новый фильм, его преданные фанаты неистово гоняются за ним, выстраиваясь в очередь, чтобы сфотографироваться с ним.

Но в деревне Хэлин, во дворе Ян Фаня, всё это перевернулось: Ян Фань стал кумиром, а Хуан Лэй — преданной поклонницей.

http://tl.rulate.ru/book/134578/6224503

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь