Готовый перевод Jiangshi: From the Very Beginning, Ninth Uncle Decided to Find Me a Bride / Мне Ищут Невесту Среди Мёртвых: Глава 23

– Хм, значит, у него есть сообщники. Схватите и его тоже!

Едва прозвучали эти слова, как Цинь Хао тут же оказался окружен толпой злобных крестьян. В центре оцепления стояли двое мужчин в дорогой одежде.

Цинь Хао посмотрел на крестьян своим «Оком Инь-Ян» и увидел над их головами клубы черной энергии – верный признак скорой смерти. С таким невезением неудивительно, что они привлекли свирепого призрака.

Но Цинь Хао видел, что лица этих крестьян искажены злобой, и понял – это не самые приятные люди. Поэтому не собирался им помогать.

Глубоким голосом он сказал:

– Господа, я случайно прохожу мимо этих благодатных мест. Если чем-то побеспокоил, прошу простить. Я сейчас же уйду!

И тут крестьяне наконец заметили, что Цинь Хао одет в синюю даосскую робу и за спиной у него топор с узором из цветов.

– Ты даос? – спросил кто-то из крестьян с сомнением.

Цинь Хао спокойно ответил:

– Я даос из тридцать шестого поколения Школы Маошань, Цинь Хао!

– Оказывается, вы Великий Мастер Маошань! Достопочтенный даос, это недоразумение, полное недоразумение. Мы думали, вы заодно с этими двумя обманщиками!

– Верно, Великий Мастер, это ошибка! Пожалуйста, проявите великодушие и спасите жителей нашей деревни Хуаншань!

Услышав, что эти крестьяне из деревни Хуаншань, Цинь Хао поднял бровь и решил узнать у них новости о храме Генерала. Поэтому согласился пока остаться.

Так Цинь Хао отправился с ними в деревню Хуаншань. Тех двух мужчин в дорогих одеждах тоже связали и повели с собой.

Как только вошли в деревню, Цинь Хао заметил, что почти на каждом доме висят белые погребальные ленты, а в воздухе летают бумажные деньги. Вся деревня напоминала город-призрак.

Что еще важнее, в деревне Хуаншань чувствовалось очень сильное негодование. Цинь Хао еще больше уверился, что здесь обитает очень страшный призрак в красном.

Цинь Хао пришел в деревенскую молельню. Увидел, что там плотно лежат трупы. Седовласый старик, должно быть, деревенский староста, сидел в центре молельни на кресле-тайши, быстро оглядел Цинь Хао. Увидев, что Цинь Хао выглядит лет на семнадцать-восемнадцать, он немного пренебрежительно спросил:

– Ты и есть тот Великий Мастер Маошань?

Цинь Хао, видя такое отношение, невольно нахмурился. С таким отношением они заслуживают того, чтобы их души забрал призрак.

Поэтому без особого восторга ответил:

– Расскажите мне о храме Генерала, и я могу помочь вам уничтожить здешнего призрака.

– Опять храм Генерала. Похоже, ты заодно с этими двумя обманщиками. Вань Тянь, арестуйте и этого самозванца!

– Наглость! – возмутился Цинь Хао.

Он выхватил свой Боевой Топор Открытия Небес, что висел за спиной, и ударил рукоятью о землю.

[Бум!]

Раздался громкий удар. Те, кто собирался схватить Цинь Хао, поразились.

[Треск!]

По Боевому Топору пробежала вспышка фиолетовой молнии, зрелище было пугающим.

Жители деревни Хуаншань, увидев это, тут же пали ниц перед Цинь Хао и стали молить о пощаде:

– Достопочтенный даос, пощадите! Достопочтенный даос, пощадите!

Старый староста, увидев, что показал Цинь Хао, тут же принял угодливый вид. Поднялся, бросился к Цинь Хао и поклонился:

– Я, ничтожный старик, недооценил Великого Мастера Маошань, оскорбил его! Достоин наказания, достоин наказания!

[Шлеп! Шлеп! Шлеп!]

Он бил себя с такой силой, будто не боялся, что одним шлепком отправит себя в мир иной.

Цинь Хао, видя это, холодно фыркнул. Ничего не сказал. Вместо этого он подошел к креслу-тайши, на котором сидел староста, и сел.

Старый староста, увидев это, тут же приказал:

– Чего замерли? Быстрее, подайте чаю Великому Мастеру!

Тут же кто-то принес Цинь Хао чашку отменного чая. Цинь Хао взял чашку, сделал глоток и медленно спросил:

– Расскажите, что здесь произошло?

Тут же мужчина, которого староста назвал Вань Тянем, поспешно выступил вперед и объяснил:

– Докладываю Великому Мастеру, корень всех зол в моей недостойной жене. Она нарушила супружескую верность, вступив в связь с другим. Это одно из семи преступлений, за которые изгоняют жену. Поэтому, по правилам деревни, мы забили ее до смерти и утопили в реке. Не ожидали, что она затаит злобу и теперь, став призраком, хочет нам отомстить. Вчера вечером она уже убила тридцать шесть человек! Пожалуйста, Великий Мастер, усмирите эту негодяйку. Тогда мы обязательно предоставим вам сведения о храме Генерала!

В этот момент из толпы突然 выскочил ребенок лет семи-восьми и громко закричал:

– Все было не так! Мою тетю Мэй оклеветали, она стала такой из-за вас. Это все вы виноваты...

«М-м?»

Услышав слова ребенка, Цинь Хао, кажется, что-то вспомнил. Деревня Хуаншань? Тетя Мэй? Чу Жэньмэй? Цинь Хао вдруг вспомнил сюжет одного фильма ужасов из прошлой жизни.

Эта Чу Жэньмэй, в прошлом известная певица кантонской оперы. Ее муж по имени Бу Ваньтянь, сельский учитель из деревни Хуаншань, казался интеллигентным, но на самом деле был лицемером в дорогом костюме. Чтобы жениться на богатой девушке и не прослыть человеком, бросившим жену ради наживы, он оклеветал Чу Жэньмэй, обвинив ее в измене, забил до смерти и бросил в реку за деревней...

Чу Жэньмэй, затаив глубокое негодование, за одну ночь уничтожила шестьдесят шесть человек в деревне Хуаншань, оставив в живых только своего племянника...

В это время группа крестьян уже окружила ребенка, который только что говорил, и раздался поток гневных ругательств:

– Сволочь, что ты тут мелешь? Какая тетя Мэй? Она бесстыдница, заслужила смерть!

– Верно, умерла, а все еще смеет становиться призраком и вредить нам, мерзавка...

– Маленький ублюдок, почему эта Чу Жэньмэй не убила тебя прошлой ночью...

– Зря тебя кормили столько лет, неблагодарная собака, завтра же утопим тебя в реке, пусть сопровождает ту негодяйку...

От этих жестоких слов ребенок побледнел от страха, но в его глазах по-прежнему горела упрямая искра.

Цинь Хао, видя эту сцену, невольно вздохнул. Горные трущобы полны жестоких людей!

И тут внезапно по всей молельне разнеслось пение женщины!

Глава 28

– Муж там, где счастье, а я там, где разбито сердце.

– Обида сердца моего известна луне.

– Встретиться нелегко, расстаться легко.

– Изгнанная жена теперь сожалеет поздно.

– Помнишь ли, как тогда мы, как фениксы, радовались встрече; помнишь ли, как потом ты обманул и ушел к другой; помнишь ли, что старой любви нет места приюта; помнишь ли, сироту без матери и отца?

– Угадайте, мой господин...

– Ты даже не знаешь, что я давно страдаю от этой болезни, – тихо проговорила она.

http://tl.rulate.ru/book/134488/6214770

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь