Готовый перевод Harry Potter: How Like Home / Гарри Поттер: Как дома: Глава 11

– Ты хорошо принял душ? – спросила Лили. Она сидела за кухонным столом, перед ней высилось несколько стопок бумаг.

– Принял, спасибо, – сказал Гарри. Он стоял в дверях кухни, с его волос стекала вода за воротник рубашки.

– А одежда подошла? – спросила она.

Гарри кивнул, улыбка тронула его лицо при упоминании об этом. Одежда сидела на нем идеально – и, к тому же, не была порвана в клочья, как многое из того, что доставалось Гарри от Дадли.

– Как насчет бутербродов с жареным сыром и томатного супа на обед? – спросил Джеймс. Он стоял у плиты и переворачивал один из сэндвичей.

В животе у Гарри предательски заурчало. Он покраснел и прижал к нему руку, надеясь, что его поймут без слов.

– Звучит здорово, – пробормотал он.

– Обедать будем скоро, – сказал Джеймс, выкладывая бутерброд из сковороды на тарелку.

Гарри кивнул, хотя в этот момент на него никто не смотрел. Он продолжал стоять в дверях, не зная, что делать дальше. Стол, за которым сидела Лили, уже был накрыт на троих, а Джеймс, похоже, вовсю занимался готовкой. Но просто сесть за стол, пока Джеймс работает, было как-то неправильно, поэтому Гарри оставался в дверях.

Пока Лили не подняла глаза от… от оценки… и не увидела его.

– Присаживайся, Гарри, – сказала она, похлопав по стулу рядом с собой.

Гарри сел на указанное место, нервно засунув руки под ноги. Царившая в воздухе тишина была далеко не самой некомфортной из тех, что Гарри довелось испытать, но что-то в этом затянувшемся молчании заставляло его напрягаться. К счастью, Джеймс не ошибся, сказав, что обед скоро будет готов. Он поставил еду на середину стола задолго до того, как Гарри успел начать лепетать что-нибудь, чтобы заполнить тишину. Гарри подождал, пока Лили и Джеймс наложат себе по порции, затем налил в свою тарелку немного супа и взял себе один бутерброд.

– Итак, Лили, – сказал Джеймс, методично разрывая сэндвич на кусочки, – как на этот раз успехи у студентов?

Лили проглотила свой кусок и вздохнула.

– Чем ближе к лету, тем меньше усилий они прилагают к заданиям. Я их не виню и даже не удивляюсь, – добавила она с грустной усмешкой. – Просто на выставление оценок уходит гораздо больше времени.

Глядя на Гарри, Джеймс сказал:

– Чем хуже задание, тем больше времени требуется Лили, чтобы его оценить. Если, конечно, они просто не сделали все правильно, но не так уж много студентов делают это в это время года. Они слишком уважают ее для этого.

Последняя фраза была произнесена с многозначительным подмигиванием в сторону Лили. Лили хихикнула и закатила глаза.

– Уважение – это, конечно, хорошее слово, – сказала Лили. – Но они действительно хорошо растут. Даже эти, – она жестом указала на стопки бумаг на столе, – их полусерьезные попытки, все равно выполнены гораздо лучше, чем все, на что они были способны в начале года.

От света гордости в ее глазах было трудно оторваться. Гарри тянуло к нему, как мотылька к свету летним вечером. Гарри крепче сжал ложку в руке и, даже не до конца понимая, что делает, решил, что когда-нибудь он сможет так же смотреть ей в глаза. Момент закончился, и Гарри снова отвел взгляд. Он сосредоточился на еде, пытаясь вспомнить манеры, которым Гермиона учила его и Рона, стараясь не думать о том, что больше никогда их не увидит.

– Кстати, мы еще ужинаем сегодня с Сириусом и Северусом? – спросила Лили.

При этом имени, при имени Сириуса, Гарри вздрогнул, как от удара, и ложка с грохотом выпала у него из рук в тарелку с супом. Лили и Джеймс посмотрели на него с беспокойством.

– Гарри? – спросила Лили.

– Что случилось? – спросил Джеймс.

Гарри поджал губы и покачал головой. Слишком рано. Слишком рано, а он даже не вспомнил, что Джеймс и Сириус были… были… лучшими друзьями, так что, конечно, Сириус будет अक्सर здесь бывать. И теперь Гарри придется встретиться лицом к лицу со своим крестным отцом, человеком, которого он убил, и понять, что он не такой, каким Гарри хотел его видеть.

– Может, отменим субботний ужин? – сказала Лили, и в ее голосе послышалось беспокойство.

Гарри снова поднял голову.

– Что? – потребовал он. – Нет, не можете.

Беспокойство в их глазах сменилось растерянностью.

– Вы не можете менять свои планы из-за меня, – сказал Гарри.

– Почему? – спросил Джеймс, недоумевая.

Гарри покачал головой. Просто не было смысла отменять свои планы из-за него. Вот и все. Это никак не было связано с той частью Гарри, которая жаждала снова увидеть лицо Сириуса, несмотря на боль, которую, как он знал, это ему причинит.

– Я в порядке, – сказал Гарри, натягивая на лицо улыбку, чтобы успокоить их.

– Но отменить встречу не составит труда, – настаивала Лили. – Они постоянно здесь. Нам не повредит пропустить субботний ужин.

Гарри чувствовал себя растерянным. Его продолжали уверять, что отменить встречу можно… Это было сродни тому, как раньше Лили и Джеймс сказали, что ему нужно снова поговорить с Невыразимцами, только если он этого хочет. Это был выбор, а Гарри не очень-то знал, что делать с выбором. Но он знал, что не может лишить их шанса – его шанса – увидеть Сириуса, поэтому Гарри снова покачал головой.

– Все в порядке, – сказал он. – Правда, субботний ужин звучит забавно.

Джеймс усмехнулся.

– Вот именно! – сказал он. – Так и есть!

Лили закатила глаза, хотя беспокойство в них еще не полностью исчезло.

– Джеймс наслаждается возможностью снова притвориться подростком и подшутить над своими друзьями.

Гарри улыбнулся и кивнул, радуясь, что не лишил себя этой возможности. Он взял ложку и сосредоточился на обеде, пока Джеймс рассказывал о том, как хорошо взрослым давать себе волю, и, может быть, Лили, тебе стоит попробовать это время от времени? Закончив есть, Гарри отнес свою тарелку к раковине и включил воду, чтобы помыть ее.

– Гарри? – спросила Лили. – Что ты делаешь?

Гарри моргнул, затем посмотрел на Лили с недоумением.

– Я мою свою тарелку? – спросил он.

– Я думал, Лиз и Сью сказали, что у тебя была с собой палочка, когда ты пришел сюда. Нам тоже нужно тебе палочку купить? – спросил Джеймс, обеспокоенный.

– У меня есть палочка, – сказал Гарри. – Я просто… а как же След?

– След? Мы же дома, так что беспокоиться не о чем, – сказал Джеймс.

– Подожди, – задумчиво сказала Лили, – Гарри не из этой вселенной, так что его След будет зарегистрирован в Министерстве, даже когда нас не будет дома?

Гарри беспомощно пожал плечами.

Казалось, он тоже не понимал, что делать.

– Я не знаю, – ответил Джеймс. – Но как бы там ни было, мы дома, так что он может помыть посуду магией.

Они говорили об этом так просто, будто Гарри мог пользоваться магией вне школы когда угодно. Но у Гарри было столько неприятностей из-за этого, что его сердце заколотилось, когда он потянулся за палочкой. Он взглянул на Лили и Джеймса, но те уже вернулись к своему разговору. Видимо, для них то, что Гарри колдует вне Хогвартса, было настолько обыденным, что они даже не думали об этом. А это значит… ему можно!

– Чистящие чары, – прошептал Гарри.

Его тарелка тут же стала чистой. Он убрал ее, не отрывая глаз от окна, ожидая сову из Министерства.

– Итак, Гарри, какие у тебя планы на сегодня? – спросил Джеймс.

Гарри оторвался от окна.

– Э-э… Я не знаю?

Джеймс усмехнулся.

– Что бы он ни предложил, – вмешалась Лили, – помни, ты вправе отказаться.

Гарри кивнул и снова нервно взглянул в окно, на пустое небо.

– В общем, я хотел предложить полетать вместе, – сказал Джеймс.

Гарри резко повернулся и изумленно уставился на него.

– Правда? – взволнованно спросил он.

Улыбка Джеймса стала еще шире, и он поднялся со своего места.

– Да, правда!

В этот момент Гарри почувствовал укол разочарования.

– Но у меня нет метлы.

– Это не проблема. Уверен, у нас тут где-то есть старая метла, можешь ей воспользоваться.

Волнение снова захлестнуло его.

– С удовольствием, – сказал Гарри.

И на этот раз его улыбка, обращенная к Джеймсу, была искренней.

http://tl.rulate.ru/book/134272/6178314

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь