— Гарп и остальные, ведомые явно нервничающим Моком, осматривали деревню Кокояши с серьёзными выражениями.
Их первоначальное пренебрежение постепенно сменилось спокойным наблюдением, а затем — лёгким изумлением.
Перед ними расстилались вымощенные камнем дороги — чистые, ровные и ухоженные. Повсюду возвышались здания, одинаковые, аккуратные и сияющие свежей постройкой.
Хотя это и не могло сравниться с великолепием архипелага Сабоди, известного туристического места на Гранд Лайне, все понимали особенности того места. Увидеть такой уровень развития в маленьком городке Ист Блю было поистине удивительно.
Но больше всего поражали люди. Толпы горожан в чистой одежде, с искренними улыбками и глазами, полными надежды — такого не встретишь даже на Сабоди.
Стоит помнить, что Кокояши была всего лишь заурядной деревней архипелага Кокояши в Ист Блю. Её единственной особенностью было расположение в зоне ответственности 16-го отделения Морского Дозора.
Гарп на мгновение перестал жевать. Его мысли перенеслись в деревню Фуша — ещё одно маленькое поселение.
Она находилась на острове королевства Гоа, но не принадлежала ему, и была его родной деревней — местом, которое он поклялся защищать. Однако даже под его опекой Фуша никогда не процветала так.
Затем он громко рассмеялся и продолжил есть. — Какой занятный парень, Бухаха!
Когда смех стих, Ташиги, евшая куда аккуратнее Гарпа, серьёзно произнесла: — Похоже, мы ошибались насчёт капитана Данте. В конце концов, он хороший человек.
Он изгнал рыбочеловека и капитана Нэдзуми, защитил деревню и вывел её бедных жителей к процветанию. Он даже открыл двери города для беженцев с других островов, даруя им новую жизнь.
— Действительно восхитительно, — прошептала Ташиги с уважением.
Однако Смокер оставался непреклонен. Он вынул сигару изо рта, стряхнул пепел и холодно ответил: — Не будь наивной. Всё это оплачено из украденных у штаба Морского Дозора средств. И...
Он окинул взглядом оживлённых горожан, затем сузил глаза, повернувшись к Моку: — Этот человек, как капитан Морского Дозора, сотрудничающий с пиратами, совершил неоспоримое преступление, которое нельзя простить.
— Эй, не смей говорить плохо о нашем боссе! — вспыхнул Мок, его лицо покраснело от злости. Всё ещё виня себя за то, что привёл морпехов сюда, он не собирался позволять Смокеру очернять Данте. — Мы может и пираты, но никогда не делали ничего плохого. Босс всегда держал нас в узде!
— Быть пиратом уже само по себе зло, — парировал Смокер.
— Чёртов морпех... — начал Мок, закатывая рукава, готовый наброситься на Смокера.
Но прежде чем он успел что-то предпринять, спокойный голос раздался сзади: — Капитан Смокер, вы шутите, не так ли? Мы же знаем, что такое настоящее зло.
Группа обернулась и увидела Ноту из 16-го отделения, появившегося незаметно.
— В архипелаге Кокояши больше двадцати таких деревень, — сказал Нота, делая шаг вперёд с усталым выражением. — Кокояши может выделяться сейчас и процветать, но начинала она как обычная бедствующая деревня — даже хуже многих, учитывая соседство с Парком Арлонга. Я сам из другой деревни этого архипелага и видел, как он превратился из места, где даже еда на несколько дней была роскошью, в то, что вы видите сейчас.
Он замолчал, его взгляд остановился на Смокере, голос дрожал от эмоций.
— Тогда весь архипелаг Кокояши был под пятой капитана Нэдзуми и рыбочеловеков. Взрослые платили по 100 000 белли в месяц, с новорождённых брали 50 000. Кто не мог заплатить — казнили на площади, даже детей. Как выжить в таких условиях? Это был ад... пока не появился капитан Данте. Он помог нам встать на ноги. Дал шанс жить.
Его глаза встретились со взглядом Смокера, полные убеждённости.
— Да, сначала он использовал военные фонды, но только чтобы мы не умерли с голоду. С тех пор каждый белли из штаба шёл строго на нужды Морского Дозора. А то, что вы видите — не на деньги штаба. У отделения в Ист Блю таких бюджетов нет. Мы оба знаем, что штаб не выделяет больше определённого лимита.
Смокер молчал. Он знал, что Нота говорит правду. Штаб всегда сосредотачивался на Гранд Лайне и Новом Свете. Захолустье вроде Ист Блю не получило бы серьёзного финансирования. Но сдаваться он не собирался.
— Это не оправдывает сговор с пиратами и хищения, — холодно сказал Смокер. — Пока я не арестую капитана Данте, но вам нужно дать объяснения.
Однако ответ Ноты был неожиданным. — Сговор с пиратами? Мы такого не делали, — он отвел взгляд. — 16-е отделение не знает никаких Пиратов Мока.
Мок, поняв намёк, невинно насвистывал, глядя в сторону. — Верно. Я капитан Пиратов Мока. С чего бы я знал морпехов?
Все четверо уставились на Мока в ошеломлении.
Даже невозмутимый обычно Смокер дрогнул, его бровь дёрнулась от раздражения. — Вы меня за идиота держите? — прорычал он, сжимая в перчатке морской камень дзиттэ.
Но прежде чем он успел что-то предпринять, вмешался Гарп. — Успокойся, Смокер, — он отряхнул крошки с рук. Его не смутил обман, и он повернулся к Ноте с ухмылкой. — Мы увидели, что хотели. Всё это... мягко говоря, неожиданно. Теперь время для серьёзного разговора с капитаном Данте.
В его глазах мелькнуло веселье. — Интересно, как он будет выкручиваться.
«...» Нота внутренне вздохнул. Он понимал, что ситуация вышла из-под контроля. Отступив, он жестом указал направление. — Прошу сюда. Капитан Данте ждёт вас.
Под руководством Ноты группа, включая всё ещё надутого Мока, направилась к белому зданию. Прежде чем Нота успел объявить об их прибытии, Гарп прошёл мимо, его громовой голос заполнил пространство. — Бухаха! Капитан Данте, я здесь! Ну и как ты собираешься объясняться?
Они вошли и увидели капитана Данте за большим столом в безупречно белой форме Морского Дозора, с чёрной меховой накидкой на плечах. Его руки были сложены под подбородком, а рядом стояла Нами в белой блузке и чёрной юбке, её острый взгляд был прикован к вошедшим.
Прежде чем Гарп продолжил, капитан Данте произнёс серьёзным тоном: — Вице-адмирал Гарп, нам сообщили, что ваш внук вышел в море... как пират.
Нота и Мок: — Что?!
Смокер и Ташиги: — Что?!
«...?» Гарп, ковырявший в носу и всё ещё ухмылявшийся, застыл.
Почувствовав тяжесть ошеломлённых взглядов, выражение лица Гарпа потемнело, когда он повернулся к Данте. «Этот парень... играет грязно!»
http://tl.rulate.ru/book/134017/7201925
Сказали спасибо 9 читателей