Готовый перевод Ocean Survival: I Tamed a Mermaid from the Start / Выживание в океане: С самого начала я приручил русалку: Глава 28

叶开轻轻摸了摸小美的头,询问道。

“没有。”

小美摇了摇头,“但我有一种压迫感,里面肯定有什么东西在!”

压迫感?

没有危险,却有压迫感?

这是什么感觉?

难道是什么体积较大的生物?

以赵峥的性格,如果真是特别危险的生物,那他绝对不会让自己来寻宝的。

或许那个压迫感,和宝物有关?

沉思了几秒后。

叶开体内的冒险因子占了上风。

“走,我们进去看看!”

握紧了精良级钢叉,叶开拉着小美,直接钻入到了钢铁管道之中。

---

**Глава 37. Точка сокровищ**

Е Кай бегло просмотрел список материалов для создания выдающихся предметов. По сравнению с обычными, их виды не изменились, но количество каждого увеличилось в несколько раз!

– Понятно! Всё-таки выдающийся уровень – расходники не могут быть такими же, как для обычных вещей.

Эта книга с рецептами оказалась полезной. Теперь, если понадобится, он сможет создавать предметы высшего качества – они точно будут удобнее и эффективнее.

Очистив палубу от мусора, Е Кай разложил пальмовые листья вместо матраса. Затем нанёс рыбий жир по внешнему борту лодки – на случай, если кто-то попытается забраться на борт. После этого обнял Сяо Мэй и крепко уснул.

**На следующий день.**

Солнечные лучи разбудили его. На этот раз Сяо Мэй не нырнула в воду с рассветом, а настороженно сидела у борта.

– Молодец, Сяо Мэй! Бдительность на высоте, – похвалил он, потрепав её по голове.

Осмотрев лодку, Е Кай убедился: следов чужих нет, рыбий жир на месте. Всю ночь не было ни звука.

Честно говоря, он волновался, что стаю русалок атакует судно. Осторожность – залог долгой жизни! Если бы твари попытались влезть на борт, они бы поскользнулись и упали в воду, подняв шум.

– Похоже, я зря переживал. Та русалка, наверное, была одиночкой.

– Пошли, Сяо Мэй, за сокровищами!

Подняв парус и скорректировав курс, он направил лодку к координатам клада.

Через пару минут они уже были на месте.

– Вот здесь, – остановил судно Е Кай. – Похоже, не ошибся.

Перепроверив координаты, он взялся за борт и сосредоточился. Его восприятие расширилось, проникая сквозь толщу воды.

**Под водой.**

До двадцати метров – полный штиль. Но как только глубина превысила эту отметку, появились мощные течения. В感知 Е Кая отразились четыре огромных водоворота, уходящих в пучину.

– Похоже, сокровища там, в глубине… – прищурился он.

Его смутил один момент.

Если другой клад, найденный Чжао Чжэном, тоже был на дне… Как тот сумел его достать? Разве у него было снаряжение, как у меня?

Е Кай хотел спросить у Чжао Чжэна в личном чате, но передумал. Слишком уж тот хитёр – вряд ли раскроет полезную информацию.

– Ладно, разберусь сам. Главное – осторожность.

Надев платье русалки и маску для подводного плавания, он кивнул Сяо Мэй и нырнул.

Утренняя вода была ледяной, но благодаря экипировке он почти не чувствовал холода. Более того, способность к взаимодействию с водой давала ощущение полного слияния со стихией – даже сильнее, чем вчера.

К тому же под водой его восприятие обострилось. Он ясно ощущал странные колебания в глубине. Там было нечто большее, чем просто водовороты!

– Сяо Мэй, за мной!

Они двинулись вниз. Как только пересекли отметку двадцати метров, течение усилилось, но для Е Кая это не стало проблемой.

Без погружения невозможно оценить, насколько мощна эта способность! Он чувствовал себя рыбой, скользящей в воде.

Двигаясь вдоль края водоворота, они с Сяо Мэй опускались ниже.

Свет не тускнел с глубиной – по крайней мере, для него. Обычный человек уже на десятках метров ничего не увидел бы без фонаря, но Е Кай различал всё чётко. Глаза не жгло, несмотря на контакт с солёной водой.

– В описании сказано, что способность можно улучшить… Интересно, поможет ли моя система? – подумал он.

Решил проверить позже. Какими бы ни были требования – навык стоил того.

– Хозяин, смотри! – вдруг указала Сяо Мэй вниз.

Е Кай повернул голову и едва не выпучил глаза.

– Один, два, три, четыре…

Четыре разноцветных яйца лежали у входа в огромную металлическую трубу.

**Четыре!**

Обычно Сяо Мэй тратила полдня, чтобы найти одно, и то без гарантии. А тут сразу четыре!

Чжао Чжэн не врал – это действительно было местом сокровищ.

Осмотревшись и убедившись в отсутствии опасности, Е Кай быстро собрал яйца в инвентарь.

– С ними сегодняшний поход уже окупился, – усмехнулся он.

Но взгляд упёрся в трубу.

– Похоже на газопровод из прошлой эры…

Рассмотреть внутренности не удавалось, но опасности он не ощущал.

– Может, заглянуть? – мелькнула мысль.

Интуиция подсказывала: внутри его ждёт нечто новое.

– Сяо Мэй, чувствуешь угрозу? – спросил он, погладив её.

– Нет, но что-то давит. Там точно есть *что-то*… – покачала головой девушка.

**Давление?**

Нет опасности, но есть ощущение тяжести… Может, это крупное существо?

Чжао Чжэн не стал бы отправлять его туда, если бы угроза была серьёзной. Возможно, это связано с сокровищем?

После паузы азарт перевесил.

– Пошли, проверим!

Сжимая трезубец, Е Кай взял Сяо Мэй за руку, и они вошли в трубу.

– Здесь нет опасности… – пробормотала Сяомэй, принюхиваясь у входа в трубу и покачивая головой.

– Тогда пойдём проверим! – решительно ответил Е Кай. – Раз уж это место с сокровищами, вряд ли там всего четыре пасхальных яйца.

Смелость приходит с мастерством. Вчера он в одиночку справился с морским демоном в воде, и теперь уверенность переполняла его. Перед ним, возможно, лежала целая гора сокровищ – оставалось лишь решиться заглянуть внутрь. Как можно было отступать в такой момент?

Глубоко вдохнув, Е Кай поплыл по узкому тоннелю, но на всякий случай предупредил:

– Сяомэй, держись ближе и будь начеку! Если что-то пойдёт не так – сразу дай знать!

Тоннель оказался недлинным, метров сто, не больше. Вскоре Е Кай достиг конца пути. Там его встретила полупрозрачная стеклянная дверь, преграждавшая путь.

http://tl.rulate.ru/book/133958/6140906

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь