Готовый перевод Fairy Tail: O King of the Fairies / Хвост Феи: Король Фей: Глава 21

Даже когда он преследовал убегающих бандитов, он не стрелял на поражение. Он стрелял им в ноги, чтобы замедлить их, и использовал зачарованные наручники, чтобы сдержать их. Он осторожен... сдержан. Он точно знает, сколько силы применить.

«Впечатляет...» — пробормотал я под нос.

Я почувствовал странное возбуждение, наблюдая за ним. Это напомнило мне о моей молодости, когда я был безрассудным и полным энергии. Но этот парень... он другой. Он спокоен, сосредоточен и смертельно опасен, когда это необходимо.

Когда он вернулся, расправившись со всеми бандитами, я не смог сдержать смеха.

«Ты действительно умеешь произвести впечатление», — сказал я, улыбаясь.

Эйден ухмыльнулся, пряча свои странные пистолеты в кобуры. «Что я могу сказать? Я хочу произвести впечатление».

Я рассмеялся, но в глубине души... я почувствовал что-то еще.

Странное чувство, которого я не испытывал много лет.

Возбуждение.

Любопытство.

И...

Немного страха.

Этот парень... он что-то скрывает. В нем есть что-то большее, чем он показывает.

«Похоже, Хвост Феи обзавелся интересным членом», — пробормотал я про себя, глядя, как он уходит.

Я улыбнулся еще шире.

«Не могу дождаться, чтобы увидеть, на что ты действительно способен... Эйден».

От лица Эйдена

Когда последний бандит рухнул на землю, скованный зачарованными наручниками, я тихо выдохнул и спрятал Эбони и Айвори в кобуру. В лесу наконец воцарилась тишина, за исключением слабых стонов побежденных бандитов.

Я оглянулся на Гилдартса, который все еще прислонился к дереву и смотрел на меня с характерной улыбкой. Я видел, что он впечатлен... но я также чувствовал что-то еще.

Он проверяет меня.

С тех пор, как я присоединился к Хвосту Феи, я чувствовал его взгляд на себе. Он следил за мной. Наблюдал.

Я не могу винить его. Я новичок, который внезапно появился со странной магией и навыками, не совсем соответствующими типичному профилю «маги-переоборудователя». Но это нормально. Пусть смотрит.

На самом деле, так даже лучше.

Мне нужно завоевать доверие, доказать свою ценность... и постепенно влиться в этот мир.

Но все же...

Я посмотрел на свои руки. Они не дрожали. Дыхание было ровным. Ум был ясен.

Честно говоря, я ожидал, что мое тело отреагирует... может быть, почувствую, как старый страх снова закрадывается в душу. Но нет.

Я чувствовал... спокойствие.

Слишком спокойным.

Почти страшно, насколько естественно это кажется.

Уничтожать врагов точными выстрелами. Оружия лишать. Читать их движения и мгновенно адаптироваться. Это не то, на что способен простой маг Реквип... и я знаю, что Гилдартс тоже это заметил.

Я не мог ничего поделать, поскольку моя сила давала мне абсолютное владение всеми предметами в моем инвентаре, и владение ими и сражение с их помощью стали для меня почти второй натурой.

Я тихо вздохнул и взглянул на поверженного главаря бандитов, который все еще дрожал от страха. Когда я прижал Эбони к его лбу, я почувствовал его страх...

Это напомнило мне о чем-то.

Нет...

О ком-то.

Я отбросил эту мысль.

«Сосредоточься, Эйден», — пробормотал я себе под нос. «Это новая жизнь. Новое начало».

Я повернулся к Гилдарту и Таннеру. Таннер все еще глазел на меня, как будто я только что продемонстрировал какое-то легендарное волшебство. Гилдарт, с другой стороны...

Его глаза.

Он любопытен. Я чувствую это.

Я слегка сжал кулаки.

Я не могу позволить ему копать слишком глубоко. Пока нет.

Я вынудил себя улыбнуться, возвращаясь к ним. «Это было проще, чем я думал».

Гилдартс рассмеялся, но за этим смехом было что-то...

Он проверяет меня.

И я буду играть по его правилам.

Пока что.

Я взглянул на Эбони и Айвори, которые исчезли в моем инвентаре. Эти пистолеты... они из другого мира, который не принадлежит этому миру. Так же, как и я.

Я должен быть осторожным.

Если люди в этом мире начнут задавать слишком много вопросов...

Мне будет гораздо сложнее влиться в их жизнь.

Но...

Я посмотрел на Гилдарта, который все еще улыбался, как гордый наставник.

В Хвосте Феи есть что-то особенное.

Что-то... теплое.

Может быть... только может быть...

На этот раз...

Я наконец-то найду свое место.

Я отбросил эту мысль и ухмыльнулся. «Ладно, старик. Мы пошли или как?»

Гильдартс хмыкнул. «Хе... ты интересный парень, малыш. Ты начинаешь мне нравиться».

Пока Гильдартс и Таннер готовились к отправке, я оглянулся на бандитов, всех скованных и неспособных пошевелиться. Некоторые все еще стонали от боли после нелетальных выстрелов, а другие просто сидели в тишине, смирившись со своей судьбой.

В моей голове крутился вопрос.

«Итак... что теперь будет с этими парнями?» — спросил я, обращаясь к Гилдарту. «Кто-нибудь за ними приедет, или мы должны отвезти их в Гленхерст?»

Гилдартс моргнул, как будто не ожидал такого вопроса. Он почесал затылок и улыбнулся виновато. «А... да. Обычно мы бы передали их местной страже, но поскольку мы находимся в глуши... да, пожалуй, нам придется самим оттащить их в Гленхерст».

Я поднял бровь. «Ты... же не собирался просто оставить их здесь, правда?»

Таннер выглядел так же обеспокоенным. «Эй, Гилдартс... пожалуйста, скажи, что ты не собирался».

Гилдартс неловко рассмеялся. «Ну... они же в конце концов проснутся и переосмыслят свой жизненный выбор, правда?»

Я вздохнул. «Невероятно...» Ну, я бы тоже пересмотрел свой жизненный выбор, если бы мой противник так легко уничтожил гору.

Таннер застонал. «А ты-то должен быть самым сильным волшебником в Хвосте Феи...»

«Эй!» — возразил Гилдартс. «Сила и логистика — это две разные вещи, ясно?»

Я покачал головой. «Похоже, я сам разберусь».

Я достал из инвентаря длинную зачарованную веревку, наполненную магией, ограничивающей движения. С легкостью я связал бандитов, как цепью, убедившись, что никто из них не сможет сбежать.

Гилдартс свистнул. «Ты действительно приготовился, а?»

«Кто-то должен быть готов», — ответил я бесстрастно.

«Ну, я их не буду тащить», — проворчал Таннер. «Можно просто привязать их к задней части повозки и везти с собой».

Это может быть немного жестоко, но эти бандиты, вероятно, заслуживают этого, учитывая, сколько людей они ранили.

Гилдартс рассмеялся. «Расслабься. Мы отведем их к стражникам в Гленхерст. Пусть они разберутся с этими идиотами».

Я кивнул, удовлетворенный планом.

http://tl.rulate.ru/book/133947/6611708

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь