### Глава 18. Огонь исцелит всё
– Ты боишься смерти?
– Как я могу бояться смерти!
Сицилия чувствовал, что в нём кипит тысяча слов и гнева. Он хотел показать этому высокомерному типу, на что способен вице-адмирал флота! Он точно не был каким-то жалким майором, раздутым от спеси! Но реальность заставила его замолчать перед этими двумя словами.
Он не знал, что ответить.
– По крайней мере, ты должен гарантировать безопасность знати! – это было последнее, на что Сицилия мог опереться.
Если жизни аристократов и богачей не под угрозой, а Мировое Правительство не давит на флот, всё ещё можно уладить.
– Ну, это зависит от их собственных усилий, – задумчиво пробормотал Баки.
Он тщательно обдумывал ситуацию и понимал, что шансов мало. Ведь он всегда считал себя человеком слова. Если сказал, что подожжёт, значит, подожжёт.
Вокруг то и дело раздавался треск рушащихся балок. Яркое пламя окрашивало его лицо в багровый оттенок. Огромное полукруглое здание, ещё недавно величественное, теперь представляло собой лишь обугленный каркас, медленно погибающий в огне.
– Жаль…
Он без колебаний положил трубку ден-ден муси. Сицилия, уловивший в его тоне и звуках на заднем фоне определённые намёки, взорвался, будто пороховая бочка.
– Какой же ты невыносимый!
– Я уже сказал: пусть спасаются сами.
– Но ведь ты взял их деньги! – коротковолосая Свэн в коричневом плаще смотрела на него с вызовом. Её аккуратная стрижка придавала ей воинственный вид.
– Какие ещё *их* деньги?! – Баки нахмурился, чувствуя себя оскорблённым.
– Обыск в моём доме, понимаешь? Они забрали *мои* деньги! А я всего лишь законно возвращаю своё.
– И… так можно?! – Свэн беззвучно открыла рот. Её представления о мире дали трещину.
Забрав все деньги у дворян и богатых торговцев, их заперли в обгоревшем здании прямо перед нами. Отчаянные крики несчастных наполняли воздух, но это лишь делало слово «справедливость», висящее за спиной Баки, ещё ярче.
Лебедь смотрела на его спину с восхищением, в глазах её сверкали искорки.
Кем она была до встречи с ним? Всего лишь товаром – похищенной и выставленной на продажу. Телом, которое могло контролировать свои функции, но не принадлежало себе.
Охотники за рабами, стараясь сохранить «товарный вид», не позволяли себе лишнего. Но из рассказов других рабынь Лебедь уже знала, что её ждёт.
Некрасивых ждал каторжный труд – пока не сломаются. Красивых – нечто куда более страшное. Настолько страшное, что она дрожала, лишь думая об этом.
И потому Лебедь готова была заплатить жизнью за достоинство.
Но появился Баки.
– Спасти себя... – прошептала она. – Какое прекрасное слово...
Теперь она снова принадлежала себе. Теперь она могла что-то дать взамен.
Баки не мог описать странное чувство, которое его переполняло.
Как если бы ты приставил пистолет к голове прохожего и пообещал убить, а он в ответ начал бы кричать:
– Тогда делай что-то хорошее!
Таков был порядок в этом мире.
Глупый. Ироничный.
Когда ты собираешься разрушить существующую систему и справедливость, тебе тут же советуют «быть хорошим».
А что бы сделал тот парень в кожаной куртке?
Баки задумчиво потёр подбородок и перевёл взгляд на морских пехотинцев, оставшихся после Жака.
Арне уже отправился в газету – Баки нужно было, чтобы вести разлетелись по всему острову как можно быстрее.
Эти солдаты были не такими, как Жак. Они знали, кто такой Баки. Большинство из них даже не имели звания сержанта.
Я просто выполнял приказы и делал свою работу.
Только когда на мне оказались горы банкнот, а я сам топтал головы аристократов ногами, до меня начало доходить…
Похоже, обратной дороги нет.
Джоэл был обычным морпехом.
Два года он подрабатывал на флоте: мыл посуду, драил палубу, стирал белье. А потом его перевели в рядовые.
И тогда он начал ловить кошек и собак для знати. А позже — участвовал в казнях непокорных рабов, тех, кто пытался сбежать.
Юношеские идеалы о справедливости были давно похоронены.
Поэтому, когда он впервые направил ружьё на аристократа, его руки предательски дрожали.
Но пока он судорожно запихивал пачки денег во все карманы, он впервые ощутил жгучую радость и понял, насколько богаты были эти люди.
А теперь они горели заживо.
На лице Джоэла отразилась растерянность — словно рухнул весь его прежний мир.
— У-у-у… —
Рядом старый солдат с потрёпанным лицом вдруг закрыл ладонями глаза и разрыдался. Джоэл знал его.
Этот боец сбежал из захваченной пиратами страны. Его жену и дочь увезли работорговцы, словно скот. Больше он о них ничего не слышал.
Он пришёл во флот, чтобы мстить, чтобы что-то спасти.
А в итоге стал частью той же системы.
Слёзы текли сквозь его грубые ладони, а рёв огня казался горькой насмешкой над всей его жизнью.
— Эх, должен вас огорчить, — раздался весёлый голос. — Наша сегодняшняя операция не санкционирована начальством. Майор Сицилия понятия не имеет, что мы тут устроили.
— Так что флот нас не прикроет.
Человек, говоривший это, выглядел удивительно беззаботным.
— Поэтому у меня для вас два предложения.
Баки выглядел беззаботно и совершенно не беспокоился о том, что с ним будет потом.
Конечно, то, что произошло с уважаемым майором Яро, не имело к Баки никакого отношения.
Он указал пальцем и произнёс:
– Во-первых, советую вам взять все деньги, которые у вас есть, и бежать подальше. Лучше всего – глубже и выше в мангровые заросли. Думаю, эти деньги равны зарплате за десять лет службы на флоте.
Хоть это я и привёл вас в Тан-Шуй, хоть это я и отдавал приказы от имени вашего начальства, но Баки не чувствовал ни капли угрызений совести.
Раскаяние? Чувство вины? Разве можно ожидать, что худшие преступники Готэм-Сити способны на такое?
Даже если бы они у него и были, он бы просто распахнул объятия и впустил бы эти странные чувства в своё и без того странное сердце.
– Во-вторых, спрячьте свои "Бейлисы" и возвращайтесь со мной на базу района 66.
– А потом начинайте ждать.
Ждать чего? Баки не стал уточнять.
Может, он просто ещё не додумал.
Но за его беспечной спиной уже слышались десятки твёрдых шагов.
[Ах, новая серия заставила такого фана чистой любви, как я, почувствовать головокружение.]
[Конец главы.]
http://tl.rulate.ru/book/133921/6137944
Сказали спасибо 0 читателей