Готовый перевод Strange Tales from the Northern Qi Dynasty / Странные сказания Северной Ци: Глава 44

### Глава 44. История

Сяо У дрожащими руками сжимал острый нож, страх сковывал его движения.

Рядом сидел Сунь Ху и не переставал ругаться:

– Чего ты трясёшься?! Трусишь даже дохлятину освежевать?!

– Выпусти из неё кровь, а потом снимай шкуру! Иначе я тебя выпущу, понял?!

Из соседней комнаты вышла Сунь Чжан с чашей в руках. Ху схватил её и одним глотком осушил.

– Этот сопляк даже хуже старика Лю! – проворчал он, бросая недовольный взгляд на Сунь Чжан.

Та лишь вздохнула:

– Сяо У ещё слишком молод, оставь его.

– Да пропади всё пропадом! Дело делать всё равно надо! – рявкнул Сунь Ху, яростно уставившись на мальчишку. – Давай, режь, пока я тебе не всыпал!

Сунь Чжан опустила глаза и больше не возражала.

Ху выпил ещё одну чашу воды, напряжённо потирая шею, и спросил:

– Цин, точно безопасно оставаться здесь?

– Вэй Сяокуань и в мыслях не держал, что мы посмеем задержаться в Чэнъане, – подняла голову Сунь Чжан. – Здесь сейчас меньше всего людей Чжоу, значит, это самое надёжное место.

– А как же Таоцзы? Чжоу продолжат на него охоту!

– Таоцзы не из тех, кто станет прятаться в горах и жить отшельником, – покачала головой Сунь Чжан. – Если заставить его сидеть здесь, только хуже будет.

– Раньше мы были на виду, а враг прятался в тени.

– Теперь же Таоцзы выставлен на свет, словно костёр. Мужу остаётся лишь ждать – когда эти ночные мотыльки сами прилетят в пламя.

Сунь Ху всё ещё нервничал:

– Знал бы раньше – отправил бы его в Воинский лагерь, а не в помощники к уездному чиновнику. Теперь он меня точно опозорил.

– Муж нажил слишком много врагов, и его положение крайне опасно. Если Таоцзы пойдёт за ним, это может плохо кончиться.

Сунь Ху замолчал, и тягостная тишина повисла между ними.

Тем временем Сяо У, рыдая, перерезал глотку мускусному оленю. Струя крови брызнула ему на руки, едва не залив всю одежду.

Мальчик зашёлся в ещё более горьком плаче.

### Уездное управление, южный двор.

Вернувшись в уездную управу, все едва держались на ногах от усталости и сразу бросились отдыхать.

Управление выдавало две порции еды, но еда была даже хуже, чем в школе права. Лепёшки из пшеничной муки твёрдые, словно камень, и судя по всему, хранились неизвестно сколько дней. Иногда попадалось просо, но от него тоже тянуло затхлым запахом.

Между временными писарями и подменными служащими разницы в еде не было.

Несколько чиновников, проходя мимо, задержались на секунду, переглянулись, а потом тихо удалились.

Они двинулись по дороге, ведущей в центральный двор, и по пути несколько раз были остановлены стражей. К счастью, смогли подтвердить свои личности и продолжили путь.

В конце концов они дошли до отдельного дома, снова переглянулись, набрались решимости и вошли.

Этот двор принадлежал Цао Гуну, который сейчас сидел в кабинете, сосредоточенно что-то записывая.

Когда четверо появились перед ним, Цао Гун поднял голову и рассмеялся.

– Отлично, отлично! Этот писарь дело знает! Подходите-ка сюда!

Ещё не успев рта раскрыть, все четверо были тут же приставлены к работе. Цао Гун раздал задания, и все, не ропща, принялись за дело.

Лишь изредка Цао Гун отрывался от дел, делал глоток горячего чая, потирал усталые глаза и ненадолго закрывал их, давая себе передышку.

Работа затянулась допоздна, но, закончив, писцы по очереди подошли к Цао Гуну и подали ему результаты.

Тот просмотрел их, и на лице его появилась одобрительная улыбка.

– Очень хорошо. Очень. Достойные служащие.

Тогда глава группы, собравшись с духом, выступил вперёд.

– Господин Цао! Мы пришли с жалобой!

В тот же миг улыбка застыла на лице чиновника.

– На что жалуетесь?

"Новый начальник оказался настоящим тираном! Он приказал резервным чиновникам избивать разжалованных и творить беззаконие. А своих прихвостней повышает без всякого порядка. Его любимчики могут отсиживаться во дворе, а тех, кто не желает подчиняться, выгоняют на тяжелую работу."

"Мы подозреваем, что это он отправил убийц за предыдущими двумя начальниками."

"Этот человек жесток. Только прибыл — и сразу двое пропали. Разве такое может быть простым совпадением?"

Остальные согласно закивали, и разговор перешел в обсуждение тревожных догадок.

Цао Гун прищурился:

– Значит, в Саньлияне царит беспорядок, и управление хромает?

Глава делегации испуганно возразил:

– Господин Цао, дело не в плохом управлении, вина лежит на старшем писарях!

– Хорошо, я понял. Разберусь.

Несколько человек тут же вскочили, поклонились до земли и разразились благодарными слезами.

– Благодарим, господин Цао! Благодарим!

С радостными лицами они отправились обратно.

– Этот мерзавец! Добрался до власти, а теперь мучает нас. На этот раз мы ему покажем!

– И его подручного не забудем. Пусть Цао Гун переломает им ноги!

Триумфально вернувшись во двор, они перешепнулись и разошлись по своим комнатам.

А в это время Тянь Цзыле стоял у входа, наблюдая за ними. С презрительной усмешкой он вернулся к Лю Таоцзы.

Оба находились в одной комнате.

– Брат Таоцзы, эти крысы явно ходили жаловаться Цао Гуну на старшего писаря.

На лице Тянь Цзыле читалось откровенное пренебрежение:

– Они сами роют себе могилу.

Лю Таоцзы посмотрел на него:

– Двое писцов пропали. Разве он не станет расследовать?

Тянь Цзыле оскалился:

– Брат Таоцзы, ты не в курсе. Сейчас в уезде полно свободных должностей, а продвижение зависит только от заслуг.

– Цао Гун управляет чиновниками. Если ничего не происходит — это его заслуга. А мы, служаки, в глазах начальства всего лишь рабы. Умрём — наберут новых, — раздался в комнате спокойный голос.

– Эту правду никогда не обнародуют. Разве что враги захотят его погубить. Иначе всё так и канет в Лету.

Тянь Цзыли покашлял, прежде чем добавить:

– К тому же сейчас мало кто осмелится браться за расследование.

– Брат Таоцзы, возможно, не знает, но раньше был здесь хунну по имени Цилоу Нань. Умный парень, мастер своего дела. Как-то ему поручили раскрыть серьёзное преступление — трое мелких чиновников пропали за городом.

– Чуть сам не погиб во время расследования. Уездный начальник велел его подвесить и два дня беспрерывно избивать. Только когда знатный господин успокоился, его отпустили. Остальные, кто помогал ему — все погибли.

С тех пор никто и не думал браться за расследования. Боялись и не найти убийцу, и... найти его.

– Поэтому, если кто-то даёт показания, его убивают, и дело закрывают. Иногда для вида убивают пару невинных, выдают за разбойников и рапортуют об успехах.

Тянь Цзыли говорил ровно, почти монотонно.

– Этот мир полон воров.

В его глазах мелькнула тень печали, и он замолчал. Может быть, вспоминал что-то.

– Ты обычно слишком много тратишь. Не кичись богатством, не повторяй этого — навлечёшь беду, — снова заговорил Лю Таоцзы.

Тянь Цзыли резко повернулся к нему:

– Брат Таоцзы, я не боюсь!

– Я должен продвинуться, чтобы встретиться с тем знатным господином. Я хочу свернуть горы!

Лю Таоцзы сразу же покачал головой:

– Не говори мне таких вещей.

Тянь Цзыли ненадолго задумался, потом поднял взгляд:

– Брат Таоцзы, я хочу кое-что тебе показать.

– Да?

Он сунул руку за пазуху. Голос его дрогнул.

– Эта вещь смертельно опасна, но она же для меня самая драгоценная. Брат Таоцзы видел её и понимает, о чём я думаю.

Он медленно достал из-за пазухи книгу.

У неё не было обложки, страницы были грязные, потрёпанные, покрытые пятнами. Тянь Цзыли нежно провёл по ней пальцами, затем осторожно передал её Таоцзы.

Тот опустил взгляд на книгу в своих руках.

– Что это?

– История.

Лицо Тянь Цзыли вспыхнуло, голос дрожал от возбуждения:

– В пятый год правления Тайяня предыдущей династии император Тайу приказал Цуй Хао составить летопись государства. И Цуй Хао описал всё — каждое событие, каждый поступок сяньбийцев!

– Из-за этой книги его казнили, а весь его род истреблён до последнего человека.

– Брат, прочти — и ты всё поймёшь!

– Сяньбийцы — это варвары! Такие же, как цзеху! Мы были хозяевами Центральных равнин до них! Они просто удачливые жуаньжуани, которым удалось захватить власть. До их вторжения здесь правили Цзинь, Вэй, Хань!

– Тогда были ханьские династии, справедливые, где императоры не убивали без разбора, чиновники соблюдали законы, а народ жил по совести. Сами сяньбийцы платили нам дань!

– Когда я впервые узнал об этом, то поклялся — изгоню этих варваров и верну мир на землю!

– Они запрещают нам читать летописи, потому что боятся, что мы узнаем правду! Боятся, что мы их прогоним!

– А такие, как Лу Цюйбин, которые умеют читать книги, — это псы сяньбийцев!

– Они думают только о себе, им плевать на народ, они не хотят говорить правду другим!

– Брат! Посмотри!

– Всё, что я говорю, — правда!!!

Глаза Тянь Цзыли налились кровью, всё его тело дрожало от яростного воодушевления.

Лю Таоцзы долго молчал, потом снова взглянул на книгу в своих руках.

**"История."**

**Примечание:** В марте третьего года эры Хэцин группа разбойников под предводительством Тянь Цзыли и ещё нескольких десятков человек задумала ограбить Яня. Они выдали себя за посланников и прямиком направились в его дом. Добравшись до внутренних покоев, разбойники объявили, что получили приказ и схватили Яня, силой посадив его на коня. Приставив к его горлу нож, они попытались увести его в Южный дворец.

Янь громко вскрикнул и отказался подчиняться, за что был убит. Ему было всего тридцать два года. Императорский двор и простой народ были потрясены этой трагедией.

—— *"Книга Северного Ци: Жизнеописания одиннадцати князей императора Гаоцзу"*

**(Конец главы.)**

http://tl.rulate.ru/book/133917/6150061

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь