Ван И припомнил: в заливе действительно стояло несколько гидросамолётов, пришвартованных к пирсу, но он не узнал, какой из них был «Уолрус» (прим.: британский гидросамолёт-разведчик).
Капитан-лейтенант Шарп обеспокоенно спросила:
— Мы можем использовать эти «Уолрусы»?
— Теоретически нет. Но сейчас враг у ворот, думаю, даже если мы угоним один, никто не обратит внимания, — Бервик пожал плечами. — Я хорошо знаю колониальных бюрократов и офицеров Соединённого Королевства! Всё, что нам нужно сделать, — это проверить указатель уровня топлива перед взлётом, и всё.
— Это возможно, — кивнул Ван И. — Тогда я полечу с тобой…
Капитан-лейтенант Шарп:
— Что? Для такого дела достаточно взять старшего сержанта из артиллерийской части. Зачем тебе лететь лично?
Ван И:
— Я только что оттуда, я знаю обстановку!
'На самом деле Ван И хотел сказать, что у него есть чит, он сразу увидит параметры, что полностью исключит ошибки и избавит от долгого процесса пристрелки. Но всё это звучало слишком нелепо и необъяснимо, поэтому пришлось прибегнуть к такому софизму'.
— То, что ты в воздухе, не значит, что ты в безопасности! «Уолрус» — это биплан с открытой кабиной! Тебя всё равно могут сбить огнём с земли! — Капитан-лейтенант Шарп взволнованно жестикулировала.
Ван И:
— Помни три правила! Не ставь под сомнение мои решения!
Капитан-лейтенант Шарп поколебалась, но всё же замолчала.
Ван И повернулся к капитан-лейтенанту Джейсону:
— Кто командует морской пехотой?
— Взводом морской пехоты командует лейтенант Дженсен, сэр, — ответил Джейсон.
Услышав это, лейтенант Дженсен шагнул вперёд:
— Сэр! Морская пехота готова к выполнению приказа!
Ван И:
— Отлично. Немедленно высаживайтесь с вооружением и направляйтесь к полевому госпиталю, указанному на карте. Я буду вызывать для вас артиллерийскую поддержку с воздуха.
— Есть, сэр.
— Капитан-лейтенант Шарп, — Ван И посмотрел на старшего помощника, — «О’Бэннон» остаётся на тебе. Будем на связи по радио.
Капитан-лейтенант Шарп выглядела немного расстроенной, но всё же встала по стойке «смирно» и отдала честь:
— Aye aye, sir!
'Слышать от неё такое было довольно непривычно'.
Ван И повернулся к Бервику:
— Пойдём. Где «Уолрус»?
— Вон там, на небольшом пирсе неподалёку, — бородатая ведьма указала большим пальцем за спину. — Но я согласен с этой леди: для наведения артиллерии не обязательно лететь самому капитану.
Ван И серьёзно посмотрел на него:
— Вспомни, как тебя спасло «Чикагское пианино». Если бы я лично не управлял директором, возможно, япошки бы не испугались и не ушли, и, возможно, тебя бы сбили.
Бервик почесал в затылке:
— Звучит убедительно. Раз ты, будучи капитаном, можешь лично управлять зенитками, то нет ничего странного в том, что ты лично будешь наводить главный калибр.
Он щёлкнул пальцами:
— Тогда пошли!
————
Увидев гидросамолёт «Уолрус», Ван И не удержался и прокомментировал:
— Какой уродливый.
«Уолрус» был бипланом. Двигатель располагался между крыльями, а огромный уродливый фюзеляж крепился к нижнему крылу. Весь самолёт выглядел так, будто его наспех собрали орки из Warhammer.
Бервик Руссо кивнул:
— Да, очень уродливый. Можешь поверить, что компания, разработавшая и производившая «Уолрус», также разработала и производила «Спитфайр»?
Ван И:
— Правда?
'Внешний вид «Спитфайра» был вполне достойным среди самолётов Второй мировой войны, а среди уродливых британских самолётов он и вовсе казался небесным созданием'.
— Правда. Мы все говорим, что «Уолрус» похож на незаконнорождённого сына прекрасного принца «Спитфайра» и какой-то уродливой девицы. Но не волнуйся, благодаря этому двигателю его характеристики вполне приличные, по крайней мере, намного лучше, чем у ваших флотских «Суордфишей».
'Даже Королевские ВВС смеются над «Суордфишем». Так зачем Соединённое Королевство вообще использует этот устаревший самолёт?'
Пока они разговаривали, Бервик подошёл к кабине «Уолруса», с силой дёрнул дверцу, открыв её, и проверил указатель уровня топлива на приборной панели:
— Отлично, бак полный. Полетели!
Он забрался в кабину и открыл дверь позади неё.
Кабина «Уолруса» была довольно просторной. В неё могли поместиться три-четыре мужчины комплекции Ван И и Бервика.
Впрочем, Ван И подумал, что кабину можно было бы сделать и поменьше, а уродливому фюзеляжу придать более обтекаемую форму.
Он сел в кабину и перебрался на место второго пилота рядом с Бервиком.
Бервик же достал из-под сиденья заводную рукоятку, открыл фонарь кабины, высунулся наружу и вставил конец рукоятки в двигатель.
Затем, используя свой вес, он начал вращать рукоятку вверх-вниз.
В этот момент портовый служащий заметил Бервика и, свистя, подошёл:
— Эй вы двое, что делаете?
Бервик:
— Этот господин капитан собирается наводить огонь корабельной артиллерии своего корабля. Я по мере сил помогаю.
— А разрешение на вылет есть? — спросил портовый служащий.
Бервик серьёзно сказал:
— Ты что, выстрелов не слышал? Япошки пришли! Это чрезвычайная ситуация! Я, старший лейтенант Бервик, беру всю ответственность на себя! А ты проваливай!
Служащий подумал и отступил на пару шагов.
Как раз в этот момент двигатель наконец завёлся. Из выхлопной трубы посыпались искры, и он затарахтел.
Бервик убрал рукоятку, втянулся обратно в кабину и указал на микрофон на панели:
— Двигатель запущен, электричество должно быть. Можешь вызывать свой корабль.
Ван И включил микрофон:
— Майор Том вызывает наземный контроль… э-э, вызываю «О’Бэннон», приём.
«Майор Том» — это был позывной, который Ван И согласовал с «О’Бэнноном».
— Говорит «О’Бэннон», — ответил начальник связи. — Слышу вас ясно, перейдите на частоту сто семь точка пять.
Ван И тут же переключил частоту радиостанции.
Бервик тем временем выбрался из кабины, отвязал швартовы самолёта и бросил их на берег.
Портовый служащий даже помог поймать концы.
Бервик отвёл самолёт от места стоянки и начал рулить по заливу, постепенно набирая скорость.
Ван И тоже вызвал по радио:
— «О’Бэннон», я скоро взлетаю. Морская пехота высадилась?
— Уже высадились. Другие корабли флотилии тоже высадили свою морскую пехоту. Говорят, чтобы забрать своих раненых.
Ван И:
— Напомни им захватить медикаменты и бинты.
— Думаю, они не забудут, сэр, — ответил начальник связи.
В этот момент Бервик плавно потянул штурвал на себя, и уродливый гидросамолёт «Уолрус» оторвался от воды, поднимаясь в небо.
Ван И переключился на вид с техники и тут же увидел, как морская пехота выдвигается с пирса. Возможно, для боя в тесных помещениях внутри зданий, у винтовок морпехов были укорочены стволы.
Он продолжал наблюдать за землёй в режиме вида с техники и увидел, как обороняющиеся части сухопутных войск и сикхи Синлоу роют окопы и строят баррикады на окраине города, совершенно не собираясь выходить за его пределы.
Морская пехота Союзных Государств прошла через их позиции. К сожалению, Ван И не мог разглядеть выражения лиц своих бойцов.
'Наверняка они не испытывали тёплых чувств к сухопутным войскам Соединённого Королевства'.
К этому времени «Уолрус» набрал достаточную высоту и перелетел через холм и густой лес, которые загораживали обзор «О’Бэннону».
В лесу и на плантации впереди действительно появились маркеры, обозначающие японских чертей.
'Вот оно что! Этому читу нужна прямая видимость!'
Причина, по которой он увидел врага так быстро после взлёта, заключалась в том, что для самолёта это расстояние было действительно небольшим.
Ван И включил радио:
— Майор Том вызывает «О’Бэннон». Координаты противника следующие…
— Ты определил их, просто взглянув? — прокричал Бервик. — Ты даже карту не открывал! И при таком освещении разглядел япошек с такого расстояния… А, я понял! Ты тоже ведьма!
'Ты должен быть ведьмой, чтобы я не выглядел единственным извращенцем'.
Ван И:
— Я не ведьма!
Начальник связи «О’Бэннона»:
— Что?
— Не обращай внимания! Координаты для стрельбы следующие!
http://tl.rulate.ru/book/133777/6140098
Сказал спасибо 1 читатель