Готовый перевод Stormy Sunset / Штормовой закат: Глава 46. Майор Том вызывает наземный контроль

Ван И припомнил: в заливе действительно стояло несколько гидросамолётов, пришвартованных к пирсу, но он не узнал, какой из них был «Уолрус» (прим.: британский гидросамолёт-разведчик).

Капитан-лейтенант Шарп обеспокоенно спросила:

— Мы можем использовать эти «Уолрусы»?

— Теоретически нет. Но сейчас враг у ворот, думаю, даже если мы угоним один, никто не обратит внимания, — Бервик пожал плечами. — Я хорошо знаю колониальных бюрократов и офицеров Соединённого Королевства! Всё, что нам нужно сделать, — это проверить указатель уровня топлива перед взлётом, и всё.

— Это возможно, — кивнул Ван И. — Тогда я полечу с тобой…

Капитан-лейтенант Шарп:

— Что? Для такого дела достаточно взять старшего сержанта из артиллерийской части. Зачем тебе лететь лично?

Ван И:

— Я только что оттуда, я знаю обстановку!

'На самом деле Ван И хотел сказать, что у него есть чит, он сразу увидит параметры, что полностью исключит ошибки и избавит от долгого процесса пристрелки. Но всё это звучало слишком нелепо и необъяснимо, поэтому пришлось прибегнуть к такому софизму'.

— То, что ты в воздухе, не значит, что ты в безопасности! «Уолрус» — это биплан с открытой кабиной! Тебя всё равно могут сбить огнём с земли! — Капитан-лейтенант Шарп взволнованно жестикулировала.

Ван И:

— Помни три правила! Не ставь под сомнение мои решения!

Капитан-лейтенант Шарп поколебалась, но всё же замолчала.

Ван И повернулся к капитан-лейтенанту Джейсону:

— Кто командует морской пехотой?

— Взводом морской пехоты командует лейтенант Дженсен, сэр, — ответил Джейсон.

Услышав это, лейтенант Дженсен шагнул вперёд:

— Сэр! Морская пехота готова к выполнению приказа!

Ван И:

— Отлично. Немедленно высаживайтесь с вооружением и направляйтесь к полевому госпиталю, указанному на карте. Я буду вызывать для вас артиллерийскую поддержку с воздуха.

— Есть, сэр.

— Капитан-лейтенант Шарп, — Ван И посмотрел на старшего помощника, — «О’Бэннон» остаётся на тебе. Будем на связи по радио.

Капитан-лейтенант Шарп выглядела немного расстроенной, но всё же встала по стойке «смирно» и отдала честь:

— Aye aye, sir!

'Слышать от неё такое было довольно непривычно'.

Ван И повернулся к Бервику:

— Пойдём. Где «Уолрус»?

— Вон там, на небольшом пирсе неподалёку, — бородатая ведьма указала большим пальцем за спину. — Но я согласен с этой леди: для наведения артиллерии не обязательно лететь самому капитану.

Ван И серьёзно посмотрел на него:

— Вспомни, как тебя спасло «Чикагское пианино». Если бы я лично не управлял директором, возможно, япошки бы не испугались и не ушли, и, возможно, тебя бы сбили.

Бервик почесал в затылке:

— Звучит убедительно. Раз ты, будучи капитаном, можешь лично управлять зенитками, то нет ничего странного в том, что ты лично будешь наводить главный калибр.

Он щёлкнул пальцами:

— Тогда пошли!

————

Увидев гидросамолёт «Уолрус», Ван И не удержался и прокомментировал:

— Какой уродливый.

«Уолрус» был бипланом. Двигатель располагался между крыльями, а огромный уродливый фюзеляж крепился к нижнему крылу. Весь самолёт выглядел так, будто его наспех собрали орки из Warhammer.

Бервик Руссо кивнул:

— Да, очень уродливый. Можешь поверить, что компания, разработавшая и производившая «Уолрус», также разработала и производила «Спитфайр»?

Ван И:

— Правда?

'Внешний вид «Спитфайра» был вполне достойным среди самолётов Второй мировой войны, а среди уродливых британских самолётов он и вовсе казался небесным созданием'.

— Правда. Мы все говорим, что «Уолрус» похож на незаконнорождённого сына прекрасного принца «Спитфайра» и какой-то уродливой девицы. Но не волнуйся, благодаря этому двигателю его характеристики вполне приличные, по крайней мере, намного лучше, чем у ваших флотских «Суордфишей».

'Даже Королевские ВВС смеются над «Суордфишем». Так зачем Соединённое Королевство вообще использует этот устаревший самолёт?'

Пока они разговаривали, Бервик подошёл к кабине «Уолруса», с силой дёрнул дверцу, открыв её, и проверил указатель уровня топлива на приборной панели:

— Отлично, бак полный. Полетели!

Он забрался в кабину и открыл дверь позади неё.

Кабина «Уолруса» была довольно просторной. В неё могли поместиться три-четыре мужчины комплекции Ван И и Бервика.

Впрочем, Ван И подумал, что кабину можно было бы сделать и поменьше, а уродливому фюзеляжу придать более обтекаемую форму.

Он сел в кабину и перебрался на место второго пилота рядом с Бервиком.

Бервик же достал из-под сиденья заводную рукоятку, открыл фонарь кабины, высунулся наружу и вставил конец рукоятки в двигатель.

Затем, используя свой вес, он начал вращать рукоятку вверх-вниз.

В этот момент портовый служащий заметил Бервика и, свистя, подошёл:

— Эй вы двое, что делаете?

Бервик:

— Этот господин капитан собирается наводить огонь корабельной артиллерии своего корабля. Я по мере сил помогаю.

— А разрешение на вылет есть? — спросил портовый служащий.

Бервик серьёзно сказал:

— Ты что, выстрелов не слышал? Япошки пришли! Это чрезвычайная ситуация! Я, старший лейтенант Бервик, беру всю ответственность на себя! А ты проваливай!

Служащий подумал и отступил на пару шагов.

Как раз в этот момент двигатель наконец завёлся. Из выхлопной трубы посыпались искры, и он затарахтел.

Бервик убрал рукоятку, втянулся обратно в кабину и указал на микрофон на панели:

— Двигатель запущен, электричество должно быть. Можешь вызывать свой корабль.

Ван И включил микрофон:

— Майор Том вызывает наземный контроль… э-э, вызываю «О’Бэннон», приём.

«Майор Том» — это был позывной, который Ван И согласовал с «О’Бэнноном».

— Говорит «О’Бэннон», — ответил начальник связи. — Слышу вас ясно, перейдите на частоту сто семь точка пять.

Ван И тут же переключил частоту радиостанции.

Бервик тем временем выбрался из кабины, отвязал швартовы самолёта и бросил их на берег.

Портовый служащий даже помог поймать концы.

Бервик отвёл самолёт от места стоянки и начал рулить по заливу, постепенно набирая скорость.

Ван И тоже вызвал по радио:

— «О’Бэннон», я скоро взлетаю. Морская пехота высадилась?

— Уже высадились. Другие корабли флотилии тоже высадили свою морскую пехоту. Говорят, чтобы забрать своих раненых.

Ван И:

— Напомни им захватить медикаменты и бинты.

— Думаю, они не забудут, сэр, — ответил начальник связи.

В этот момент Бервик плавно потянул штурвал на себя, и уродливый гидросамолёт «Уолрус» оторвался от воды, поднимаясь в небо.

Ван И переключился на вид с техники и тут же увидел, как морская пехота выдвигается с пирса. Возможно, для боя в тесных помещениях внутри зданий, у винтовок морпехов были укорочены стволы.

Он продолжал наблюдать за землёй в режиме вида с техники и увидел, как обороняющиеся части сухопутных войск и сикхи Синлоу роют окопы и строят баррикады на окраине города, совершенно не собираясь выходить за его пределы.

Морская пехота Союзных Государств прошла через их позиции. К сожалению, Ван И не мог разглядеть выражения лиц своих бойцов.

'Наверняка они не испытывали тёплых чувств к сухопутным войскам Соединённого Королевства'.

К этому времени «Уолрус» набрал достаточную высоту и перелетел через холм и густой лес, которые загораживали обзор «О’Бэннону».

В лесу и на плантации впереди действительно появились маркеры, обозначающие японских чертей.

'Вот оно что! Этому читу нужна прямая видимость!'

Причина, по которой он увидел врага так быстро после взлёта, заключалась в том, что для самолёта это расстояние было действительно небольшим.

Ван И включил радио:

— Майор Том вызывает «О’Бэннон». Координаты противника следующие…

— Ты определил их, просто взглянув? — прокричал Бервик. — Ты даже карту не открывал! И при таком освещении разглядел япошек с такого расстояния… А, я понял! Ты тоже ведьма!

'Ты должен быть ведьмой, чтобы я не выглядел единственным извращенцем'.

Ван И:

— Я не ведьма!

Начальник связи «О’Бэннона»:

— Что?

— Не обращай внимания! Координаты для стрельбы следующие!

http://tl.rulate.ru/book/133777/6140098

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь