Готовый перевод Harry Potter/893 / Гарри Поттер/893: Глава 6. Часть 5

Гарри кивнул ему. "Хн. Приказ?" Гарри прекрасно знал, что его отец никогда не напишет приказ определенного типа.

"Простите, босс, Босс велел проредить ряды, от низших к высшим. Мы сообщим имена и подробности, как только сможем. Он хочет, чтобы вы сами позаботились о большей части этого. У вас есть дипломатический иммунитет... а у нас нет. Приношу свои скромные извинения".

"Неважно. Не беспокойтесь об этом. Просто доставьте мне информацию как можно скорее". Гарри слегка вздрогнул. "Чертовски холодно в этом унылом месте. Заходим внутрь". Он открыл дверь в «Хогсхед» и вошел внутрь.

Окинув помещение одним взглядом, Гарри велел одному из гаки сходить к бару и попросил его принести полный английский для всех желающих. Он был голоден и знал, что все, что он здесь получит, - это довольно плохая поджарка, но это было лучше, чем ничего.

Но у гаки были другие идеи. «Ты голоден или просто хочешь произвести впечатление?» Мужчина понимал, что берет свою «жизнь» в руки, но ему было все равно. Его долг - заботиться о своем кумичо, и именно это он и собирался сделать.

"Я расстроился и не позавтракал. Принеси мне что-нибудь поесть". Гарри не был так удивлен, как мог бы удивиться кто-то другой, когда гаки просто выскочил из дома.

Через мгновение он вернулся с великолепным бенто. Его улыбка доказывала, что он сделал это сам. "Пожалуйста. Наслаждайтесь."

Гарри снял крышку с многоячеечного бэнто и улыбнулся гаки. В бэнто были суши маки, жареный рис, соленья и фрукты. Это было больше похоже на обед, но Гарри это не волновало. Он просто сказал: "Спасибо, что пожертвовали мне свой обед. Выглядит очень вкусно". Так оно и оказалось.

Покончив с бенто, Гарри встал, приказал своим людям следовать за ним и вышел из грязного трактира. "Думаю, это место следует привести в порядок. Проследите за этим". Ему было все равно, нужны хозяину его услуги или нет. Его люди не стали бы жить в грязи. "Я хочу, чтобы там круглосуточно находился человек на случай, если он мне понадобится. И не один и тот же человек все время. Проследите за этим".

Хор «Хай, хай, Кумичо!» эхом разнесся по узкой улочке, заставляя людей оглядываться в их сторону. Несколько взглядов заставили большинство из них снова отправиться по своим делам.

Один человек на мгновение застыл на месте, а затем последовал за ними, пока они шли по тропинке к главной площади.

.

Гермиона и Невилл не спешили идти к площади, надеясь, что к тому времени, как они доберутся до нее, Гарри уже успокоится. Они как раз шли по одной стороне, когда Гарри вошел в другую.

Героиня решила привлечь его внимание, энергично размахивая руками и крича: "Ой! Ой! Юсуке-кун! Сюда!" Невилл вздрогнул. Так не поступил бы ни один волшебник, за исключением, пожалуй, Уизли. Они были известны своими манерами, более подходящими для тех, кто, как говорится, «вырос в сарае».

Действия Гермионы заставили всех присутствующих на площади на мгновение уставиться на нее, прежде чем отмахнуться от нее, как от «этой девчонки Грейнджер». Гарри только вздохнул: в Японии тоже так не поступали. Если вам нужно было чье-то внимание, вы просто звонили ему на мобильный.

Он помахал в ответ и подождал, пока Гермиона и Невилл подойдут к нему. Гермиона была подвергнута тщательному осмотру, а Невилл с некоторым удивлением согласился на досмотр. Гарри не сделал ни единого движения, чтобы остановить своих людей.

Когда обыск закончился, Гарри выдохнул облако дыма и сказал: "Привет, Невилл-кун. Гермиона-чан. Хочу представить вам моего вакагасира Ито Кен-ичи, а также моих гаки и кёдаи. Если вам интересно, они сами скажут вам свои имена, их слишком много для индивидуального знакомства на общей улице". Он с ухмылкой посмотрел на Невилла, который был белым как полотно. «Невилл?»

"Ты... о, черт... ... штаны Мерлинс. Хм..." Невилл не мог поверить, что не догадался об этом, когда увидел татуировки Гарри. Но якудза - это не то, о чем он мог подумать в связи с Мальчиком-Который-Выжил.

Гермиона же просто застыла с безучастным выражением лица. Один из гаки начал что-то говорить, но Гарри остановил его, прошептав: "Тихо. Ты должна это увидеть. Она действительно потрясающая".

Гермиона безучастно смотрела вдаль, пока ее блестящий ум впервые собирал все кусочки воедино. "О! О! Удзисама! И... и... Миямото Мусаси? К какому поколению он относится? Неважно. И... Миямото Юсукэ! Ты! О, Боже!" Она моргнула, затем огляделась. "Юсуке-кун, ты якудза. Причем высокого ранга. Как, черт возьми, тебе это удалось?"

Невилл выглядел испуганным и начал что-то говорить, но Гермиона прервала его: "О, Невилл, успокойся. Якудза никогда не причиняют особого вреда мирным жителям. Это просто не принято. Они могут ударить тебя один или два раза в качестве предупреждения, но я уверена, что в этом нет необходимости. Правда?" Она перевела взгляд на Гарри.

Гарри рассмеялся, и все его дансеи последовали его примеру. "Гермиона-чан, как я могу на тебя злиться? Ты великолепна. И нет, мы обычно не делаем многого для гражданских, вы все слишком беспомощны. Так что. Больше никаких споров о том, что вы... неважно. Я отказываюсь туда идти".

Гермиона прикусила губу. "Прости. Я просто..." Она беспомощно развела руками. "Я не понимаю, как кто-то может быть таким жестоким по отношению к маленькому ребенку. Они должны быть... сумасшедшими".

Гарри не удержался и мрачновато усмехнулся. "Думаю, ты прав. И, думаю, именно поэтому я так не люблю говорить о них. Давай, забудь о них. Сейчас веселое время".

Гермиона кивнула. «Хорошо», - улыбнулась она, - «Сладкое королевство», сейчас".

Гарри поднял бровь на Невилла, который пожал плечами и сказал: «Никогда не вставай между женщиной и шоколадом».

Гарри поднял одну руку в беспомощном жесте. "Никогда. Это больше, чем стоит твоя жизнь. Идем." Последнее было сказано по-японски. Все якудза собрались и последовали за тремя подростками.

http://tl.rulate.ru/book/133415/6687082

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь