Готовый перевод Harry Potter and the Gift of Time / Гарри Поттер и Дар Времени: Глава 2. Часть 10

«Прости, Рон, дорогой, но мы не можем позволить себе новую Волшебную палочку для тебя. Мы накопим денег и постараемся подарить тебе ее на Рождество, как тебе такой вариант?» Выражение лица Рона опустилось, но при упоминании Рождества оно поднялось, и это натолкнуло Гарри на мысль.

«Рон, как насчет того, чтобы сделать тебе подарок на Рождество?» сказал Гарри, молча надеясь, что Джинни поможет ему, если миссис Уизли не согласится. Рон поднял глаза от своих туфель и уставился на Гарри с открытыми глазами: «Ты... Ты сделаешь это для меня?» Гарри пришлось сдержаться, чтобы не закатить глаза: чувство неадекватности Рона всегда будет присутствовать, хотя Гарри надеялся, что с его ревностью удастся справиться скорее раньше, чем позже.

«Конечно, Рон, я... Ну, Джинни и ты - мои первые друзья, и я хочу сделать тебе подарок».

Пять минут спустя они вшестером зашли в магазин мистера Олливандера, Рон вёл себя так, как вела бы себя Джинни в этом возрасте, если бы Гарри не было рядом, Гарри взглянул на жену, потом на Рона и улыбнулся ей, Джинни с большим трудом сдерживала хихиканье, и в конце концов ей пришлось спрятаться за близнецов.

Благодаря окклюменции Гарри удалось сохранить спокойное выражение лица, и тут все шестеро Уизли вскочили, когда мистер Олливандер, приближение которого Гарри почувствовал, высунул голову из-за угла: «А, мистер Поттер, и кто же эта прекрасная семья?»

«Мистер Олливандер, это семья Уизли, мы пришли, чтобы получить первую Волшебную палочку Рона». Гарри жестом указал на своего друга, который буквально подпрыгивал на ногах.

«Итак, мистер Уизли встаньте здесь и вытяните правую руку». Он заговорил, когда магическая рулетка начала измерять все, что только можно было измерить на человеке. Через некоторое время Олливандер свалил с полок несколько коробок, а рулетка рухнула на пол: «Так, вот так, попробуйте вот это».

Прошло около часа, но в конце концов Рон нашел свою Волшебную палочку, четырнадцать дюймов, ива и волосы единорога; он покинул магазин очень счастливым мальчиком. В конце концов в магазине остались только Джинни и Гарри, Джинни ждала Гарри, который отстал, чтобы спросить о кобуре.

Когда мистер Олливандер повернулся и увидел, что они остались вдвоем, он щелкнул своей палочкой по двери, запечатывая ее. Гарри вытащил свою палочку и направил ее на лицо Олливандера, прежде чем дверь успела закрыться: «Положи это». Гарри заговорил голосом, не оставляющим места для споров.

«Нет необходимости в насилии, мистер Поттер, я уверен, что ваша жена этого не оценит». Гарри отнял у старика палочку и наложил на дверь свои чары, держа палочку направленной на лицо Олливандера, пока Джинни подходила и вставала рядом с мужем. Гарри заговорил с вынужденным спокойствием, которого Джинни не слышала уже несколько лет: «О чем вы говорите?»

Мистер Олливандер был потрясен тем, с какой легкостью Гарри его обезоружил: палочка юноши даже не дернулась, и все же его палочка оказалась в руке Гарри. «Это было впечатляюще, мистер Поттер», - взгляд Гарри и его палочка заставили мистера Олливандера поднять руки вверх в открытом жесте, - „Я прошу прощения, мистер Поттер, но я чувствую брачные узы между вами и вашей женой, и я хотел задать вам всего пару вопросов об этом“.

Гарри кивнул, но палочку не убрал: «Тогда начинайте спрашивать. Я уверен, что другие Уизли очень скоро попытаются выломать эту дверь».

Мистер Олливандер тихо сглотнул и начал сомневаться, стоит ли запечатывать дверь: «Мне просто интересно, как вы двое поженились в столь юном возрасте, а также ваши вчерашние комментарии, мистер Поттер, заставили меня сгореть от любопытства».

«Тогда, боюсь, ваше любопытство останется без ответа, да, мы женаты, но мы не скажем вам, как, и я хочу получить от вас клятву, что вы никому не расскажете. Что касается моих вчерашних комментариев, то вы будете удивлены, что можно узнать, если напоить полувеликана». Гарри знал, что его комментарий о Хагриде не подтвердится, но надеялся, что Олливандер ему поверит; ему очень не хотелось прибегать к методу Локхарта.

Олливандер обдумал предложение Гарри: «Хорошо, мистер Поттер, я дам вам клятву о неразглашении, но, пожалуйста, я должен знать, как вы узнали, что братская палочка выберет именно вас?»

Гарри улыбнулся и, солгав сквозь зубы, ответил: «Я не знал. Сейчас я верну тебе твою палочку. Не пытайтесь ничего делать». По кивку Олливандера Гарри передал палочку мужчине, который протянул ее ему: «Клянусь своей жизнью и магией никогда и никому не рассказывать о браке Гарри Джеймса Поттера до тех пор, пока это не станет достоянием общественности». Небольшой взмах волшебной палочки старика означал завершение клятвы: «Вас это устраивает, мистер Поттер?»

«Да, устраивает». Волшебная палочка Гарри, которая не двигалась с тех пор, как он достал ее, медленно начала опускаться, когда Олливандер убрал свою: «Итак, с этим разобрались, я был бы признателен, если бы вы никому не рассказывали о моих магических способностях, по крайней мере, пока они не станут широко известны?» Получив кивок Олливандера, Гарри продолжил рассказ о том, почему он остался: «Я здесь, чтобы проверить состояние моей наручной кобуры».

Мистер Олливандер встал, прошел в заднюю часть магазина и вернулся с небольшим предметом из темного кожаного материала с несколькими ремешками: «Вот он, мистер Поттер». Гарри принял его и уже собирался открыть рот, когда Олливандер заговорил снова: «Прежде чем вы спросите, да, я знаю, что сказал, что это займет несколько дней, но из-за вопросов, которые вы подняли во мне вчера, я закончил его быстро в надежде увидеть вас раньше».

Гарри согласился и взял кобуру. Он улыбнулся, узнав ее: она была практически идентична той, что подарил ему после войны сам Олливандер. Он вставил ее на место и застегнул ремешки, после чего кобура исчезла, хотя Гарри все еще чувствовал ее присутствие. Он переложил палочку обратно в правую руку и едва заметным движением руки активировал кобуру.

Олливандер заговорил: «Кобура требует не только движения запястья, но и воли пользователя, палочка будет выходить или возвращаться только тогда, когда вы этого захотите. Ее также нельзя вызвать или повредить внутри кобуры, она также самоочищается». Гарри кивнул и улыбнулся последней фразе, глядя на Джинни, которая постоянно жаловалась, что он никогда не снимает эту чертову штуку.

http://tl.rulate.ru/book/133340/6088822

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена