— Большое спасибо вам, мистер Хейс. Но, на самом деле, ничего такого уж особенного там не было. И да, я, конечно же, знаю, кто вы такой. Я… я довольно много о вас слышала. Разного. — В ее умных, проницательных глазах на мгновение мелькнуло какое-то осторожное, почти профессиональное любопытство.
— И полагаю, в основном как об ужасном, наглядном примере того, кем ни в коем случае не должны становиться приличные маглорожденные волшебники, не так ли? — с присущей ему сухой иронией уточнил Артур.
— Э-э… ну… — несколько смущенно замялась Гермиона, явно не зная, как ей лучше и деликатнее ответить на такой прямой и провокационный вопрос.
— Да не слушай ты всю эту чушь, Гермиона! Это все сплетни! — быстро, почти горячо вмешался Гарри, пытаясь разрядить обстановку. — Артур на самом деле вполне в порядке. Он даже помог мне с этим сложным Призывающим заклинанием перед самым первым заданием, помнишь? Я тебе рассказывал.
— Он помог тебе только после того, как ты ему сам рассказал про драконов, Гарри, — с легким, но явным скептицизмом в голосе заметила Гермиона.
— Но он ведь и так уже знал! Сам сказал! — с жаром принялся настаивать Гарри.
— А откуда ты можешь быть так уверен, что он действительно знал об этом заранее? Может, он просто так сказал? — не унималась Гермиона, всегда и во всем оставаясь до мозга костей логиком и прагматиком.
Артур мысленно тяжело, почти со стоном вздохнул. Эта их бесконечная, почти детская перепалка начинала его серьезно утомлять.
— Что ж, Поттер, мисс Грейнджер, я, пожалуй, оставлю вас двоих вашему этому… весьма оживленному и содержательному спору, — сказал он, делая шаг, чтобы обойти их и продолжить свой путь. — И постарайтесь все же как следует подготовиться ко второму заданию, Поттер. Время не ждет.
Наблюдая за их такой характерной, узнаваемой динамикой отношений – этой легкой, почти игривой перепалкой, за которой явно скрывалась глубокая, еще не осознанная ими самими привязанность, – Артур мысленно, почти с сожалением, склонялся к тому, что пара «Гарри и Гермиона» была бы куда более гармоничной и логичной, чем та канонная, навязанная сюжетом пара «Рон и Гермиона». Да даже несколько экзотическая пара «Крам и Гермиона», по его личному, непредвзятому мнению, была бы гораздо лучше и перспективнее. Этот знаменитый болгарский ловец, Виктор Крам, судя по тому, что Артур успел мельком понаблюдать во время их немногих, коротких встреч, был на самом деле довольно глубоким интровертом, скрывающимся за маской суровой, неприступной внешности. Он казался вполне приличным, умным и надежным парнем — уж определенно гораздо лучше этого недалекого, вечно ноющего и завистливого Рона.
— Да ничего тут нет оживленного, — недовольно проворчал Гарри, возвращая Артура к реальности. — И пожалуйста, не напоминай мне об этом проклятом втором задании. Я до сих пор понятия не имею, с чего мне вообще даже начинать к нему готовиться. Это чертово яйцо до сих пор просто отвратительно визжит и воет! Ничего не понятно!
Артур снова неожиданно остановился, и какой-то совершенно незапланированный, почти иррациональный импульс снова заставил его вмешаться.
— О? Так вы все еще не разгадали эту простенькую подсказку из золотого яйца? Ц-ц-ц, Поттер, как нехорошо. Немного отстаем от графика, не так ли? Боюсь, вас ждет весьма неприятный и настоящий шок в день самого задания, если вы так и пойдете на него вслепую, совершенно неподготовленным.
Гарри изумленно уставился на него, не веря своим ушам.
— Что?! Ты… ты что, уже все понял? Разгадал эту абракадабру? Но как?!
— Я разгадал ее в ту же самую ночь, как только получил это яйцо, — совершенно невозмутимо, почти скучающе заявил Артур. — И мои приготовления ко второму заданию уже практически полностью завершены. Так что я спокоен.
— Ну ты и выпендрежник, Хейс, — с досадой пробормотал Гарри, хотя в его голосе не было настоящей злости, а скорее горькая, почти отчаянная зависть.
— Что ж, — сказал Артур, снова лениво поворачиваясь, чтобы наконец уйти, — в любом случае, я искренне надеюсь, что вам все-таки удастся ее вовремя разгадать. Хотя я бы на вашем месте настоятельно рекомендовал вам как можно скорее научиться хорошо плавать, если вы, конечно, еще не умеете этого делать. Это может очень пригодиться.
Гермиона от неожиданности громко ахнула.
— Плавать? Что? Ты хочешь сказать, что второе задание будет как-то связано с водой? Может быть… с Великим озером? — Ее острый, аналитический ум немедленно, почти молниеносно пришел к единственно возможному логическому выводу.
Артур с явным, неподдельным одобрением кивнул ей.
— Действительно, у вас на редкость светлая голова, мисс Грейнджер. И очень быстрая реакция. Но это, уж извините, единственная подсказка, которую вы от меня сегодня получите. Дальше сами. — Он бросил последний, долгий, почти сочувственный взгляд на совершенно растерянного Гарри. — Увидимся на задании, Поттер. Не утоните. И бывайте здоровы.
Он неспешно пошел дальше по коридору, оставив Гарри и Гермиону ошеломленно смотреть ему вслед. Причем Гермиона уже тут же, забыв обо всем на свете, начала что-то быстро и возбужденно бормотать себе под нос о каких-то русалках, водяных и гриндилоу.
Артур, удаляясь, неожиданно почувствовал какое-то мимолетное, смутное замешательство по поводу своих собственных, таких нелогичных и нехарактерных для него действий. Зачем, спрашивается, он только что дал этому Поттеру такую явную, почти прямую подсказку? Он ведь совершенно этого не планировал. Была ли это просто какая-то затянувшаяся, иррациональная ностальгия по тем далеким, почти забытым персонажам из какой-то художественной литературы его прошлой, давно ушедшей жизни? Или, может быть, это было простое, банальное чувство жалости к этому несчастному, вечно затюканному мальчику, которым так беззастенчиво, постоянно манипулировали все, кому не лень? Или же, и эта мысль была гораздо более тревожной и неприятной, какая-то неведомая, внешняя сила — Судьба, Предназначение, или как там ее еще называют — незаметно, исподволь подталкивала его к тому, чтобы те самые, канонические события этой истории оставались хотя бы приблизительно, в общих чертах, на своем верном, предначертанном пути, даже тогда, когда он сам так активно и целеустремленно пытался прокладывать свой собственный, совершенно иной путь?
Он досадливо покачал головой, стараясь отогнать от себя эту неприятную, почти параноидальную мысль. Его действия – это были только его собственные действия. И точка. Ну, наверное… По крайней мере, ему очень хотелось в это верить.
http://tl.rulate.ru/book/133134/6728956
Сказали спасибо 95 читателей
OverMag1 (читатель/формирование ядра)
17 июля 2025 в 05:20
0