Готовый перевод The extraordinary life of a certain American comic / Необыкновенная жизнь одного американского комика (M): Глава 108

Лунный свет этой ночью был особенно ярок.

Локк сидел, скрестив ноги, на одном из контейнеров в порту Манхэттена, и казалось, будто лунное сияние окутывало его всего.

Он смотрел на Кэтрин, его взгляд был затуманен, словно он вспоминал что-то давнее, почти забытое.

– Этот сон был так давно... что я даже не помню, как меня звали в нём, – начал он тихо. – Почти всё стёрлось из памяти. Остались лишь обрывки.

Он замолчал на мгновение, его синие глаза, глубокие, как морская бездна, остановились на девушке.

– Но тебя... тебя я забыть не смог.

Кэтрин молчала, её лицо оставалось бесстрастным, но он продолжал, будто говорил не столько для неё, сколько для себя.

– Помню, было раннее утро. Стояла приятная прохлада, и я вышел из дома. И тут увидел, как из леса выходит фея...

Локк слабо улыбнулся.

– Это была ты, К.

– Но ты казалась испуганной, будто за тобой гнались. Я хотел подойти, но... заколебался.

В голосе его прозвучала горечь.

– И тогда появились они... Имена их я забыл. Но в том сне, кажется, их звали братья Сальваторе.

При этих словах Кэтрин едва заметно вздрогнула. Её глаза сузились, но Локк, будто не замечая этого, продолжал, словно погружённый в воспоминания.

– Они подошли к тебе... А я так и не решился. Не помню почему. Может, был беден, а они — богаты...

Он провёл рукой по лицу.

– Когда я наконец собрался с духом, ты уже ушла с ними. Я смотрел вслед, ненавидя свою слабость.

Локк замолчал, его голос стал тише.

– ...А потом я ушёл из дома.

– Прошло много времени, я даже не помню, сколько именно, – голос Локка звучал приглушённо, словно он говорил сам с собой.

– Когда я добился успеха и вернулся, тебя уже не было. Братья Сальваторе, как я слышал, тоже уехали.

– И даже в тот миг, когда я закрывал глаза в мире снов, я всё ещё думал о тебе.

– К…

– Конечно, это был ты. Я увидел тебя первым. Как же я жалел, что у меня не хватило смелости подойти тогда.

– Но в тот день… я снова встретил тебя.

– Мне показалось, будто я увидел чудо, посланное самим Богом.

– Хотя, если разобраться, я в Бога и не верю.

Локк произнёс это с горькой усмешкой, словно только сейчас очнувшись от воспоминаний. Его взгляд медленно поднялся и встретился с холодными, безжалостными глазами Кэтрин.

В них читалась опасность.

На лице Локка мелькнуло недоумение.

– Что случилось, К?

Кэтрин молчала. Её взгляд скользнул вниз – на её руки, которые Локк всё ещё сжимал в своих.

Она не проронила ни слова.

Локк снова усмехнулся – на этот раз ещё более горько. Не дожидаясь, пока Кэтрин что-то скажет, он сам разжал пальцы.

– Прости…

– За что? – голос Кэтрин был ледяным.

Локк покачал головой, глядя на неё с печальной улыбкой.

– Ты знаешь, почему тогда я сделал девяносто девять шагов к тебе… но не сделал сотый?

– Почему?

– Потому что в самый последний момент… я сомневался.

– Боялся, что это снова окажется сном.

– Боялся, что если я сделаю этот шаг – всё исчезнет. И я опять очнусь в пустоте.

– Потому что если не пытаться… то и больно не будет.

– Но в вампирском особняке я снова стоял на грани жизни и смерти.

– И я больше не хочу обманывать себя.

– Так что я принял решение.

– На этот раз сотый шаг сделаю я. Реальность это или сон – но я больше не упущу тебя.

– Если это и правда сон… то пусть я никогда не проснусь.

– Если это реальность, то я её ухвачу, – прошептал Локк.

– Но… – начала Кэтрин, но слова застряли у неё в горле.

Локк посмотрел на неё с горькой усмешкой:

– Кажется, я снова всё испортил, да?

Он замолчал. Под её пристальным взглядом схватил стоявший рядом бокал и залпом осушил его, не проронив ни слова.

Затем Локк поднял голову, устремив взгляд на луну, висевшую над морем под углом в сорок пять градусов. Подбородок слегка задран, глаза прищурены.

Если присмотреться, в уголках его голубых глаз можно было разглядеть две дрожащие капли. Но упрямство не позволяло им скатиться вниз.

Кэтрин молча сидела рядом. Её взгляд скользнул по Локку, застывшему в позе неудачника, затем опустился на бокал с бурбоном. Она сжала губы.

Локк, всё ещё пялящийся в небо под неудобным углом, теперь испытывал лишь досаду.

Сорок пять градусов – это перебор.

Тридцати было бы достаточно.

При тридцати он бы краем глаза видел каждое движение Кэтрин. А сейчас – ничего.

Глаза бегают, драгоценная атмосфера разрушена.

Но если не смотреть искоса, как следить за её реакцией?

Чёрт!

Ценный урок. В следующий раз – только тридцать градусов, ни градусом больше.

Локк мысленно конспектировал.

Сны?

Чистой воды бред. С того самого дня, как он очутился в этом мире, ему не снилось ни хороших снов, ни даже кошмаров.

Да.

Вся эта трогательная речь о сожалениях и сомнениях – плод его буйной фантазии.

[Текст предоставлен книжным клубом "Люцзю"]

Выдумка. От начала до конца.

В разговоре о снах, который только что состоялся, все персонажи, кроме братьев Сальваторе, были выдуманы Локком на ходу.

Даже сами братья Сальваторе — когда он произнёс их имена, в его голове мелькнула мысль: а не ошибся ли он?

Он признавал: в этом был элемент азарта.

Знакомство с девушками.

Особенно для женатого мужчины, как он, это был серьёзный риск.

К счастью!

Он заметил, как изменился взгляд Кэтрин, когда она услышала о братьях Сальваторе, и понял — ставка сыграла.

Кэтрин Пирс.

Одна из главных героинь сериала «Дневники вампира».

Когда Локк услышал, как К представилась, первой мыслью было: «Александр Пирс» и Кэтрин Пирс из мистической любовной истории «Дневники вампира».

В тот момент его охватила паника.

Но затем он быстро сообразил, что К перед ним — та самая Кэтрин Пирс, и тут же начал придумывать, как обыграть ситуацию. Так родилась идея с проникновением через сны.

Он всегда умел импровизировать.

Полуправда, полуложь.

Выглядело убедительно.

Опираясь на реальных братьев Сальваторе и свой талант рассказчика, он создал персонажа, который встретил Кэтрин одновременно с ними, а может, даже раньше, но из-за слабости и нерешительности уступил им.

А ещё он использовал тему снов, чтобы объяснить, почему Локк, переродившийся спустя двести лет, не смог устоять перед Кэтрин.

Но...

Он совершенно не мог понять, какое впечатление произвёл на Кэтрин. Удалось ли его обмануть или нет?

Чёрт, может, обернуться?

Прошло несколько мгновений, и Локк про себя пробормотал: если бы не её аромат, он бы подумал, что она тихо ушла.

Как раз когда он колебался, не пора ли закругляться...

В следующее мгновение...

В лунном свете перед ним возникла белоснежная рука, держащая бутылку бурбона. Казалось, нефритовая кожа сияла ещё ярче в этом холодном свете.

Локк очнулся и взглянул на Екатерину, протягивающую ему бокал.

– ...Кхм... – его голос прозвучал хрипло.

Холодное лицо Екатерины смягчилось улыбкой:

– Держи.

Локк взял наполненный бокал, который она ему подала.

Затем Екатерина подняла свой бокал и с лёгкой улыбкой произнесла:

– За нас.

Локк нахмурился, явно сомневаясь.

– За что именно?

– За...

Она задумалась, будто перебирая в памяти что-то, затем снова посмотрела на него и улыбнулась:

– За нашу новую встречу.

Сердце Локка дрогнуло.

Вот это да.

Неужели она поверила?

Так и есть.

Всё случилось двести лет назад, да и тогда он придумал себе ничем не примечательную личину. Естественно, Екатерина могла забыть.

Это...

Достойно меня!

Мысленно похвалив себя, Локк изобразил на лице лёгкое удивление и взглянул на неё.

– За нас.

– За нас!

Бокалы звонко стукнулись, и они, не отрывая глаз друг от друга, осушили их до дна.

А потом...

Потом ничего не было.

Откуда-то набежала тёмная туча, закрыв луну, и тьма мгновенно поглотила весь контейнерный терминал.

В комнате охраны несколько стражей порядка, кажется, услышали доносящиеся снаружи странные звуки — то ли рычание, то ли тяжёлое дыхание. Они переглянулись в недоумении.

Казалось, каждый ждал, что другой пойдёт проверить.

Но...

Никто не осмелился выйти.

Ведь даже здесь, в терминале, ночь и день — два разных мира.

В итоге, до самого рассвета охранники сидели, не смыкая глаз, и только когда звуки стихли, наконец, рухнули в объятия сна.

Наступило утро.

Лок лежал на крыше контейнера, заложив руки за голову, и в задумчивости смотрел на постепенно светлеющее небо.

Красавица, спавшая рядом с ним, уже исчезла.

Будто долгий сон.

http://tl.rulate.ru/book/133130/6078729

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь