Готовый перевод A Promise Given / Данное Обещание: Часть 26

Прохладные сквозняки замка обдували их, когда они направлялись в более тихий, освещенный солнцем уголок пустого коридора. Дафна замедлила шаг и остановилась у окна, из которого открывался вид на залитую утренним светом территорию.

— Спасибо, что согласился, — начала она ровным, но негромким голосом.

Гарри прислонился к каменной стене, скрестив руки, и смотрел на нее. Прохлада камня замка проникала сквозь его мантию, придавая ему уверенность в себе.

— Конечно. Я просто рад, что с тобой все в порядке, даже если это было небольшое потрясение.

Дафна выдохнула, и по тому, как опустились ее плечи, было видно, как она напряжена. Она посмотрела в окно, где ранний утренний свет отбрасывал длинные золотистые полосы на землю. По небу скользила компания сов, их крылья рассекали свежий воздух с легкой грацией.

— На днях... Я до сих пор не могу перестать думать о том, что я сказала, — призналась она, повернувшись к нему лицом. В ее глазах, обычно таких настороженных, отражалась смесь беспокойства и надежды. — Я боялась, что это изменит наши отношения.

Гарри слегка нахмурил брови, в его зеленых глазах появился намек на беспокойство.

— Все в порядке, Дафна. Как я уже сказал, это не твоя вина. Почему ты так долго держала это в себе?

Она заколебалась, ее взгляд переместился на руки, пробежавшись по краю рукава. Тень ранимости промелькнула на ее лице, прежде чем она заговорила.

— Рассказать кому-то, что ты проклят, что твоя магия тянется к нему и что ты сможешь ощутить любовь, только если он ответит тебе взаимностью... Не самый простой разговор, Гарри, — закончила она с легкой улыбкой, которая не достигла ее глаз.

— Да, я понимаю, что это может быть непросто, — слегка усмехнулся он, мягко и ободряюще. — А что ты на самом деле думаешь по этому поводу?

— Вот почему я хотел поговорить с тобой. Я поняла, что просто сболтнула лишнего и... ну, я бы сказала, потеряла самообладание. — Она слегка приподняла подбородок, в ее лице появилась решимость. — Но, отвечая на твой вопрос, Гарри, — сказала она ровным голосом, глядя ему в глаза, — хотя я не всегда могу определить, что является моим проклятием, а что мной, я с нетерпением жду возможности проводить с тобой время. Мне нравится работать с тобой, и рядом с тобой я чувствую себя в безопасности. И... И я надеюсь, что взаимно. — На ее щеках проступил легкий румянец, но она держала его взгляд с непоколебимой решимостью.

Он тяжело сглотнул, сердце заколотилось в груди. Осознание того, что она с нетерпением ждет их совместного времяпрепровождения, что она хочет его внимания, вызвало в нем глубокий отклик. Он и сам чувствовал то же самое. Но она еще не закончила.

— И я нахожу тебя визуально приятным, — добавила она дерзким, но легким тоном.

На его губах заиграла ухмылка.

— Визуально... приятным?

Ее глаза сузились, в них плясали игривые блики.

— Ладно, ты привлекателен, Гарри, и мне это нравится. Так лучше?

— Значит, я для тебя кусок мяса? — поддразнил он, приподняв бровь.

Ее брови на мгновение нахмурились, прежде чем она уловила юмор в его глазах. Он поднял руки в знак капитуляции.

— Дафна, думаю, будет справедливо признать, что ты мне нравишься, верно? А если говорить серьезно, то я хочу успокоить тебя. Даже если бы это было не так, я бы не позволил тебе столкнуться с этим в одиночку.

Выражение ее лица изменилось, и когда он осторожно взял ее за руку, она не стала сопротивляться. Вместо этого ее пальцы сомкнулись вокруг его, теплые и надежные.

— Я бы не стала винить тебя, если бы ты побежал в горы, — тихо произнесла она с редкой трещиной в самообладании.

— Большую часть своей жизни я не знал любви, поэтому мысль о том, что я могу навязать это кому-то на всю жизнь, просто немыслима, — сказал он тихим и серьезным голосом, не обращая внимания на ее любопытный взгляд на эти слова. — Нам придется быть осторожными. Партнеры по урокам — это одно, но если кто-то увидит, что мы держимся за руки или... э-э....

Она изогнула бровь, уголки ее рта причудливо изогнулись.

— Вы хотели попробовать поцеловать меня, мистер Поттер? Ужасно бесцеремонно, вам не кажется? Но что еще я могу от вас ожидать?

— Ты знаешь, что я имел в виду, — ответил он, кончики его ушей покраснели. — И ты все еще ужасно самонадеянна, а?

— Я знаю, что ты имел в виду, — сказала она, ее голос изменился. Она посмотрела на их переплетенные руки, между которыми чувствовалось напряжение. — Послушай, у нас сейчас Древние руны, и как бы мне ни хотелось продолжить это, — сказала она, с небольшой улыбкой указывая на себя и Гарри , — придется подождать до поры до времени.

Он кивнул, и на его лице появилась искренняя улыбка.

Они задержались на мгновение, не желая отпускать друг друга, прежде чем шум других студентов, разносящийся по коридору, напомнил им, где они находятся. Неохотно отпустив её руку, Гарри отступил назад, позволяя реальности просочиться в их жизнь.

— Древние руны никого не ждут, — сказал он с легким юмором, маскируя затянувшееся напряжение.

Она закатила глаза, но ответила на его улыбку.

— Пойдем, Поттер, пока мы не дали людям повод для сплетен.

Вдвоем они бодро зашагали по коридору, увешанному гобеленами с изображением былых подвигов волшебников. Мысли Гарри все еще метались, но он заставил себя сосредоточиться.

Когда они вошли в класс Древних рун, их встретил знакомый запах пергамента и слабый привкус чернил. Студенты уже расселись за столы, негромкий рокот разговоров дополнялся редким шелестом бумаг. На столе профессора лежали аккуратно разложенные пачки бумаги, готовые к следующему заданию.

Гарри обменялся быстрым взглядом с Дафной, когда они заняли свои места в задней части класса. Комната казалась теплее, чем обычно, или, может быть, ему просто показалось. Профессор Бабблинг, одетая в свою обычную мантию глубокого сливового цвета, которая, казалось, слегка мерцала под мягким светом, прочистила горло. Негромкий ропот студенческой болтовни мгновенно утих.

— Сегодня вы приступите к работе над своими проектами, поэтому я оставлю вас, чтобы вы могли ими заняться. Если у вас есть вопросы, задавайте, а я буду ходить по комнате, — сказала она, ее тон был энергичным и ободряющим. После этого класс оживился, в нем послышалось движение и голоса, тихий шелест пергамента и слабый скрежет стульев отдавались эхом в комнате с высокими потолками.

Гарри потянулся к своему ранцу и извлёк оттуда принадлежности, которые тщательно оберегал: мелок для начертания, зачарованные железные иглы и горсть рунических шрифтов для перевода. Мягкий звон иголок, ударяющихся о стол, привлек внимание Дафны, и она одобрительно кивнула, после чего достала из сумки кожаную папку. Открыв ее, она обнаружила образцы тканей разных цветов и фактур.

— Я предлагаю поработать над этим, — предложила она, с нарочитой аккуратностью раскладывая образцы на столе. Ее глаза льдисто-голубого оттенка смотрели на него. — Начнем с простой защитной руны, проверим ее и с каждым успехом будем расширять цепочку рун и повторять?

Гарри с минуту изучал выражение ее лица. На ее губах играла маленькая решительная улыбка, но руки лежали на коленях, а пальцы были крепко переплетены. Он чувствовал смесь предвкушения и осторожности, которая отражала его собственные чувства.

— Звучит неплохо, — сказал он, наклоняясь вперед и выбирая одну из самых простых тканей — квадрат из обычного полиэстера. — Может, сначала начнем с более дешевых тканей? Мы могли бы протестировать и разные рунические языки, возможно, какой-то из них будет лучше сочетаться с определенными материалами.

Улыбка Дафны слегка расширилась, смягчив обычную резкость ее черт.

— Согласна. Ты будешь проводить испытания? — спросила она, вынимая палочку из рукава и упирая ее в край стола.

— Я не против, — ответил Гарри, пожав плечами. — Мы можем попробовать оба?

— Можем, но твои заклинания, несомненно, будут сильнее моих, — ответила она, и в ее глазах мелькнула нотка веселья.

Гарри начал было протестовать, но Дафна приподняла бровь и изобразила призрак ухмылки.

— Я не обижусь, — добавила она. — Я видела, как ты одним Патронусом уничтожил дементора, а остальных заставил разбежаться. Думаю, можно с уверенностью сказать, что мы знаем, куда склоняется чаша весов.

На губах Гарри заиграла улыбка, но он почувствовал, что его шея потеплела.

— Хорошо, отметили, — сказал он, переключая внимание на квадрат ткани. — Но не мешало бы проверить его на устойчивость к обоим уровням магии. Вдруг он выдержит твой, но не мой.

— Верно подмечено, — согласилась Дафна, доставая из папки тонкую серебряную булавку. — Так, давай прикрепим ее и начнем наносить руны.

http://tl.rulate.ru/book/133109/6147319

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь