Гарри мысленно застонал.
— Неужели мне действительно нужны парадные мантии? Я почти не надевал те, что были на мне на четвёртом курсе.
— Они были… в лучшем случае функциональными, — сказал Сириус с улыбком. — Без обид, но ты выглядел так, будто плавал в этой штуке. В этот раз у тебя будут подходящие по размеру. Кроме того, — добавил он, игриво толкая Гарри локтем, — возможно, ты захочешь пойти не только на Святочный бал.
— Именно это я и сказал в прошлый раз, — вмешался Ремус, и уголок его рта приподнялся в улыбке. — Разве я не предупреждал тебя тогда, Гарри? В конце концов, тебе понадобятся парадные мантии.
Гарри закатил глаза, хотя улыбка выдавала его. Он никогда не был любителем модных вещей, но, видя, как Сириус наслаждается этим — выглядит как обычный крёстный отец, отправившийся за покупками, — он не мог не присоединиться к нему. Вот какой должна была быть его жизнь.
Они вошли в магазин «Твилфитт и Таттингс», и к ним тут же подбежала высокая худая продавщица, широко раскрыв глаза, когда узнала троицу.
— Мистер Блэк, мистер Поттер, как приятно видеть вас сегодня в нашем магазине! — воскликнула она, слегка поклонившись. — И, конечно же, мистер Люпин, добро пожаловать. — Хотя в присутствии последнего дама казалась немного настороженной, что побеспокоило Гарри, но Ремуса, похоже, это не волновало.
Гарри неловко поёжился, когда она жестом указала им на ряд полированных витрин. Он не привык к такому вниманию, и хотя он чувствовал на себе взгляды других покупателей, Сириус, казалось, был совершенно невозмутим. На самом деле, с каждой минутой ему всё больше и больше это нравилось.
— Итак, мы можем чем-то вам помочь сегодня? — спросил продавец.
— Конечно, парадная мантия для моего крестника, — объявил Сириус, похлопав Гарри по плечу. — Что-нибудь практичное, но стильное.
— И обувь, — добавил Ремус, глядя на довольно потрёпанные кроссовки Гарри. — Возможно, что-то более... подходящее для такого случая.
Глаза продавщицы загорелись, когда она начала предлагать ткани и цвета, которые Гарри и представить себе не мог: насыщенные зелёные, глубокие синие и удивительно красивый бордовый, который, похоже, особенно понравился Сириусу.
— Это уже слишком, — пробормотал Гарри себе под нос, но Сириус услышал его слова.
— Слишком много? Чепуха, — ответил Сириус, прикладывая к фигуре Гарри сшитый на заказ тёмно-синий комплект мантий. — Пора бы тебе начать получать удовольствие от жизни, Гарри. Больше нет причин довольствоваться минимумом. Кроме того, — добавил он, подмигнув, — считай это инвестицией в своё будущее.
Ремус фыркнул, стоя рядом с ним.
— Ты его совсем избалуешь.
— И ты не считаешь, что он этого заслуживает? — парировал Сириус, приподняв бровь. — Кроме того, я провёл годы в тюремной камере, думая об этом — вытащить его, наслаждаться жизнью, дать ему то, чего он всегда заслуживал. Пора наверстать упущенное.
Гарри, в кои-то веки, не стал спорить. В том, как Сириус говорил, было что-то тёплое, что-то, что заставляло его чувствовать себя не просто Мальчиком-Который-Выжил, а частью семьи. Даже когда продавец выставил перед ними ещё больше вариантов, Гарри немного расслабился.
— Ладно, ладно, — с ухмылкой согласился Гарри. — Но больше никакой обуви. И всего этого.
— Поживём — увидим, — сказал Сириус с игривым блеском в глазах, хотя Гарри не был уверен, шутит он или нет.
Пока они продолжали примерку, зеваки за витринами магазинов продолжали перешёптываться, но троица не обращала на них внимания.
Во второй раз за это утро Гарри неловко стоял на возвышении, вытянув руки, пока портной измерял его, держа в руках булавки. Его лицо слегка покраснело, когда владелец магазина возился с тканью, но он сохранял терпение, изо всех сил стараясь не двигаться, пока портной бормотал что-то о подгонке.
Тем временем Сириус и Ремус стояли чуть поодаль, наблюдая за Гарри и тихо переговариваясь между собой. Сириус прислонился к ближайшему стенду и крутил в руках одну из самых красивых тростей, которая привлекла его внимание, хотя было ясно, что его мысли были где-то далеко.
— Итак, — начал Ремус, мельком взглянув на Гарри, прежде чем снова обратить внимание на Сириуса. — Есть какие-нибудь новости от Гринграсса?
Сириус ухмыльнулся, его глаза блеснули от веселья.
— Вообще-то, да. Получил письмо сегодня утром.
— И? — переспросил Ремус, удивлённо приподняв брови.
— Он согласился, — ответил Сириус, понизив голос, чтобы его слышал только Ремус. — Хотя я подозреваю, что Элизабет его подговорила. По понятным причинам он насторожен. Беспокоится о безопасности своих дочерей, если они будут слишком открыто поддерживать нас, но… он не сказал прямого «нет».
— По крайней мере, уже что-то, — задумчиво пробормотал Ремус. — Поместье Гринграсс хорошо защищено и достаточно уединённое. Со всей этой землёй оно стало бы идеальным полигоном. Но ты уверен, что мы можем им доверять?
Сириус кивнул.
— Думаю, да. Томас, возможно, и был нейтрален во время первой войны, но он не сочувствует Пожирателям смерти, по крайней мере, насколько я могу судить. Кроме того, его жена не фанатичка, в школе она была очень прогрессивной, и он к ней прислушается. К тому же, если Волан-де-Морт победит, они многое потеряют. Их дочери… Они не хотят, чтобы их подвергали издевательствам, как Малфоя, или чему похуже.
— Я помню. Их старшая, Дафна, учится на одном курсе с Гарри. Представляешь, какое давление? Малфои и Нотты будут кружить вокруг неё, как стервятники, если смогут заполучить их. Но всё же они не открыто поддерживают нас. — ответил Ремус, — Значит, это решает проблему.
— Да, — согласился Сириус, и его глаза потемнели. — Пока они сохраняют нейтралитет. Но я возьму то, что смогу получить. По крайней мере, у нас будет безопасное, уединённое место для тренировок Гарри.
— Верно, — кивнул Ремус, прежде чем с любовью взглянуть на Гарри. — Как у тебя дела, Гарри? Кажется, ты уже привлекаешь внимание, — поддразнил он, кивнув в сторону окна.
Гарри застонал, потирая шею, явно чувствуя себя неуютно из-за такого внимания.
— Отлично. Как раз то, что мне нужно, — прошептал он.
Сириус, ухмыляясь, как Чеширский Кот, хлопнул его по спине.
— Наслаждайся, Гарри. В конце концов, у Избранного есть свои преимущества.
— Я бы предпочёл не становиться знаменитым благодаря тому, что каждый год чуть не умираю, спасибо, — пошутил Гарри, и его губы растянулись в неохотной улыбке.
— Ах, но ты выживаешь, а это главное, — ответил Сириус. — Кроме того, скоро все эти девушки будут драться за тебя.
— Мерлин, нет уж, спасибо, — сказал Гарри, качая головой. — У меня и так достаточно проблем.
Портной, всё ещё возившийся с последними штрихами на мантии Гарри, казалось, был в блаженном неведении относительно их подшучиваний, пока осматривал свою работу.
— Вот и всё, мистер Поттер. О вас скоро заговорят в Косом переулке, — гордо сказал он, отступая назад.
— Скорее, это тема для каждого заголовка, — пробормотал Гарри себе под нос, хотя и не мог не порадоваться тому, как хорошо на нём сидит мантия.
Сириус и Ремус переглянулись, и Сириус мысленно отметил, что нужно будет вскоре договориться о встрече с адвокатом и «Ежедневным пророком». Им не сойдёт с рук то, как они обошлись с Гарри.
— Что ж, по крайней мере, ты будешь выглядеть модным, — любезно заметил Ремус.
— И тебе это необходимо, учитывая, что нас ждёт, — добавил Сириус, слегка понизив голос, но сохраняя свой обычный бодрый тон. — Однако я довольно голоден. Что скажешь насчёт обеда?
— Я бы поел, — ответил Гарри, и его желудок одобрительно заурчал.
— Верно, — согласился Ремус, улыбаясь энтузиазму Гарри.
Они нашли уютное маленькое кафе неподалёку, и их встретили тёплые ароматы свежеиспечённого хлеба и булькающих супов. Сириус провёл их к столику, и они устроились за ним, просматривая меню. И снова не обращая внимания на откровенные взгляды посетителей.

http://tl.rulate.ru/book/133109/6067033
Сказали спасибо 6 читателей