Готовый перевод Naruto/Before The Dawn / Наруто/Перед рассветом: Глава 4. Часть 20

Впервые за несколько секунд Сакура увидела, как в бесстрастном лице Итачи промелькнули эмоции. И не успела она удивиться, как оказалась прижата к стене, а его рука обхватила ее горло. Он наклонился так, что их носы оказались в сантиметре друг от друга, а большой палец упирается в точку давления, которая может убить ее, если он надавит хотя бы на сантиметр, но его рука не оказывает никакого усилия, просто удерживая ее на месте. В горле замирает писк удивления, и Сакура просто перестает дышать от волнения, а ее глаза встречаются с малиново-черными колечками Шарингана. «Кто тебе это сказал?» Итачи почти шепчет, его голос звучит так хрипло, как она никогда не слышала.

Значит, это правда.

Сакура бесстрашно встречает его взгляд, хотя ее голос звучит чуть тише, чем ей хотелось бы. «...Данзоу», - наконец отвечает она. "Он - после того, как мы все вернулись с миссии, и он заставил Какаши-сенсея отчитываться перед ним. Он рассказал нам обо всем... обо всем".

Сакура смутно видит, как Итачи поднимается во весь рост, отпускает ее и отворачивается, и не может не думать о том, каково это, когда тайна, с которой он мучился последние почти шесть лет, вот так просто выставляется на всеобщее обозрение.

«Полагаю, он нашел бы иронию забавной».

Голос Итачи удивительно напряжен, и Сакура кивает, хотя он по-прежнему стоит к ней спиной.

Словно по обоюдному согласию, они переходят на маленькую кровать и садятся на нее бок о бок, хотя в мыслях находятся далеко друг от друга.

"Знаешь, - наконец тихо произносит Сакура, глядя на неподвижную точку на стене. «Даже до того, как я узнала, я всегда подсознательно считала, что что-то в этом... не совсем правильно».

Итачи смотрит на отдельную неподвижную точку на той же стене. «...Возможно, это просто потому, что ты умная девушка, Сакура».

Несмотря на всю серьезность ситуации, Сакура не может не улыбнуться - это, пожалуй, первый комплимент, который он ей сделал. «Спасибо».

Они долго молчат, прежде чем Итачи снова заговорит. «Даже если ты считаешь, что он должен был видеть сквозь фасад, не вини Сасукэ».

Сакура рассеянно накручивает на палец несколько прядей волос. «Да, но даже если он был твердо намерен...», - она нерешительно смотрит на Итачи, немного спотыкаясь о свои слова. "...Убить тебя или что-то еще - он не должен был позволить этому поглотить его. Даже если он хотел отомстить, мы могли бы ему помочь. Какаши-сенсей мог бы обучать его, Наруто был бы его лучшим другом, а я могла бы..."

Сакура опускает взгляд на пол, прервавшись на полуслове, и резко встает с кровати и направляется в ванную, закрывая за собой дверь.

-

Когда Сакура снова выходит оттуда, у нее сухие глаза и полное спокойствие, и никто из них больше не упоминает об их предыдущем разговоре.

И только поздно вечером, после того как они выполнили задание в соседнем городе на западе и вернулись в гостиницу, он снова всплывает в памяти. Сакура была непривычно тихой до конца дня, а Итачи - еще более напряженным, чем обычно, но сейчас они оба свернулись калачиком под тонким покрывалом жесткой, незнакомой кровати, уставившись в противоположные стены комнаты и погрузившись в собственные мысли.

«...Если тебя это утешит, не думаю, что Сасукэ было бы легко оставить тебя». Голос Итачи настолько тих, что почти теряется в ровном гудении маленького деревянного вентилятора под потолком, и через несколько минут, когда она ничего не ответила, он полусидит и смотрит на Сакуру - та крепко спит, прижав к груди дополнительную подушку.

Он снова опускается на кровать и задумчиво смотрит в потолок.

Может быть, так даже лучше.

Удрученно подперев подбородок одной рукой, Сакура рассеянно берет ближайшую бутылку с кленовым сиропом и рисует на оставшейся вафле грустное лицо. Осознав, что делает, она корчит рожицу, поспешно стирает грустное лицо, а затем заменяет его улыбающимся, которое все еще неудовлетворительно... шатается. И тут, уже собираясь исправить это, несчастная куноичи понимает, что только на одну вафлю она умудрилась израсходовать добрую половину бутылки сиропа.

Отлично.

Бросив это неудачное творческое занятие, Сакура кладет вафлю на бумажную тарелку и, взяв ее в руки, выходит из более или менее пустынного обеденного зала, решив, что может закончить все наверху. Проходя мимо календаря в холле по пути к лифту, она не могла не заметить, что прошла ровно неделя с тех пор, как они с Итачи столкнулись с Сасукэ на границе Молнии, но с тех пор они не видели его и волоска, и она не знает, как к этому относиться... не говоря уже об Итачи. В тот день она была так поглощена своими переживаниями, что не поняла, как тяжело ему было видеть Сасукэ после всего, что между ними произошло. Текущая ситуация между братьями Учиха (насколько Сакура знает, Сасукэ даже не подозревает, что Итачи все еще жив, несмотря на то, что он все еще числится активным в последней Книге Бинго) настолько сложна, что у нее голова идет кругом. Сакура вкратце обдумывает возможность их примирения, раз уж Сасукэ знает правду об Итачи, но... она полагает, что это не ее дело, и от этой мысли хмурится.

Пытаясь отвлечься от мыслей о бывшем товарище, Сакура смотрит на грозные ряды кнопок на внутренней стороне лифта, а затем неуверенно нажимает на ту, что обозначена как «Пять». За прошедшую неделю они с Итачи наконец-то выбрались из болот Молнии и случайно наткнулись на большой город - что, конечно, бесконечно предпочтительнее альтернативы. Сакура до сих пор не может понять, почему в гостинице так пустынно: это самое приятное место из всех, где они останавливались до сих пор, и единственная проблема Сакуры в том, что она чертовски большая- за те два дня, что они здесь провели, она заблудилась шесть раз. Не говоря уже о том ужасном первом инциденте с лифтом, когда из-за ее неуверенного нажатия на кнопки они с Итачи застряли в лифте прямо у пятого этажа, и ей потребовались все ее немалые навыки убеждения, чтобы убедить его не проделывать Катоном огромную огненную дыру в дверях лифта.

В результате инцидент с лифтом научил Сакуру тому, что даже самый решительный Итачи может заметно дрогнуть в ответ на её умоляющий взгляд, особенно если использовать его в сочетании с несколькими тщательно выполненными взмахами ресниц и легким надуванием губок. Это наводит ее на мысль, что в старой пословице о том, что на мед можно поймать больше мух, чем на уксус, есть доля правды, что, в свою очередь, для нее определенно новость. Хотя не то чтобы она хотела «поймать» Итачи, или что-то в этом роде...

http://tl.rulate.ru/book/133106/6662506

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь