Готовый перевод The Augurey / Авгурей: Том 2. Часть 2

Гермиона некоторое время наблюдала за ними, пока Дельфини успокаивалась, а затем взяла несколько вещей из одной из продуктовых сумок и подошла к ним.

«Слушай, я знаю, что ты не хочешь вмешивать Министерство, но Гарри, эта женщина могла убить ребенка. Нельзя позволить, чтобы ей это сошло с рук».

«Оставь это, Гермиона. Я позаботился о Роуле».

Гермиона поджала губы, но больше ничего не сказала, а лишь протянула ему предметы, которые держала в руках. Первый Гарри узнал как одноразовый подгузник, второй - как пачку влажных салфеток. Третьим был какой-то тюбик. Ему показалось, что он похож на зубную пасту, но он решил, что это не может быть правдой.

«Держи», - сказала она ему, положив их на колени рядом с Дельфини, которая схватила тюбик и стала с любопытством перелистывать его в руках. Гермиона вернулась к своим сумкам, достала из них книгу и листала ее почти целую минуту, прежде чем вернуться к Гарри. «Точно. Я купила ее в Косой Переулке, когда гуляла. Это книга лечебных заклинаний для детских волшебников. Выглядит сложно, но я думаю, что смогу с ними справиться. По крайней мере, первые несколько достаточно просты».

Гермиона опустила взгляд на книгу, словно желая что-то перепроверить, а затем подняла свою палочку. Она опустила ее в замысловатый узор и произнесла заклинание, которого Гарри никогда раньше не слышал. Гарри смотрел вниз, с удивлением наблюдая, как синяки на руках и ногах Дельфини исчезают за несколько секунд. Гермиона снова подняла свою палочку, на этот раз резко вытянув ее вперед и быстро двигая ею из стороны в сторону, и произнесла что-то еще на языке, который, как Гарри был уверен, не был латынью. Девочка слегка хныкнула, переместившись вперёд на руках Гарри, и он посмотрел вниз и увидел, что язвы на её попе очистились, вместе с сыпью и плохо зажившими струпьями.

«Черт возьми, - сказал он, удивленно глядя на Гермиону, - неужели есть что-то, чего ты не можешь сделать?»

Она слабо улыбнулась и кивнула.

«Поменять подгузники».

OoOoOOO

Номер двенадцать Гриммо

9 августа 1998 года

От зелья, стоящего на плите, поднималась роза - острая и едкая - и клубилась сизыми струйками пара. Гермиона стояла над котлом, держа одну руку на палочке для помешивания, и делала точные движения запястьем по часовой стрелке. Счет она вела под нос, достаточно громко, чтобы слышать себя, но не настолько, чтобы сидящий за ее спиной мужчина мог разобрать слова. Наконец она дошла до пятьдесят восьмого оборота и вынула жезл, аккуратно отложив его в сторону и наклонившись над зельем, чтобы уловить его запах. Оно слабо пахло мятой, что, как уверял купленный ею учебник по зельеварению, было признаком того, что зелье сварено правильно.

«Кажется, все готово, - сказала она, погасив пламя под оловянным котлом и повернувшись к Гарри. Он сидел, положив ноги на стол, откинувшись на спинку одного из высоких стульев, окружавших его, и обнимал маленькую девочку, которую спас ранее тем утром. Маленькая девочка, которую он похитил .

Гермиона вздохнула и села в ближайшее кресло, тяжело опустившись в него и наклонившись вперед, чтобы упереться локтями в поверхность стола. Утро выдалось насыщенным. После того как она залечила видимые повреждения Дельфини, они потратили много времени на то, чтобы одеть и накормить девочку. Гермиона не знала, что именно ей давать, поэтому брала понемногу всего. В итоге малышка довольствовалась полной бутылочкой смеси и несколькими кусочками овощного пюре. Когда они вышли из больницы, чтобы вернуться в дом номер двенадцать, солнце зашло за горизонт, и небо окрасилось в голубые, оранжевые и бледно-розовые оттенки. Они как можно быстрее дошли до Гриммо и, проходя через площадь, разочарованно озирались в поисках кого-нибудь, кто мог бы их узнать. Меньше всего им хотелось, чтобы их увидели несущими в дом спящего младенца. В этот момент они никак не могли объясниться, и ни один из них не смог бы замять очевидное похищение.

«О чем ты думаешь?» тихо произнес Гарри, сидя у огня. В тусклом свете пламя отбрасывало на него оранжевые отблески.

«Честно?» спросила Гермиона.

«Да», - ответил Гарри, в голосе которого звучала настороженность, но решимость.

Она снова вздохнула и откинулась назад, чтобы сесть прямо в кресле, сложив руки на коленях.

«Вообще-то я немного нервничаю, что меня арестуют». Ее признание, похоже, позабавило Гарри. Уголок его рта искривился в быстрой улыбке, а затем снова стал мрачным. В его объятиях Дельфини зашевелилась, повернув голову из стороны в сторону, ее щека во сне все еще лежала на сердце Гарри.

«Не думаю, что в Министерстве так бы поступили», - сказал он.

«Вы ведь эксперт по похищениям детей?»

«Я имею в виду, что никто из них и глазом не повел, когда Дамблдор приказал Хагриду забрать меня из родительского коттеджа, а затем спрятать в мире Магл».

«О, Гарри», - покачала головой Гермиона. «Я думаю, это было немного другое. Я уверена, что министр знал, что Дамблдор отвезет тебя в дом твоей тети».

«Правда? Ну что ж, теперь мне гораздо легче относиться к своему детству, когда я знаю, что Фадж знал, где я был все это время. Это делает отсутствие еды в течение недели гораздо лучше». Несмотря на тихий тон, Гермиона вздрогнула.

«Гарри, ты знаешь, что я не это имела в виду, но если ты хочешь, чтобы я сказала тебе, что меня не волнует тот факт, что ты похитил ребенка, то мне придется и дальше разочаровывать тебя».

http://tl.rulate.ru/book/132784/6035387

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена