Готовый перевод The Augurey / Авгурей: Том 1. Часть 2

«Звучит примерно так, - согласился Рон, - а в Америке, папа говорит, они используют множество разных вещей. Конечно, возможно, именно поэтому их магия второсортна».

«Второсортная?» скептически спросила Гермиона.

«Ну, знаешь, дикая».

«А ты когда-нибудь встречал американского волшебника?» - спросил Гарри, который сам никогда этого не делал.

«Мой отец пригласил одного на ужин, когда он был в командировке в MCUSA. Достаточно милый парень. Перед уходом он отдал мне свои остатки «Натс»».

«А из чего была сделана его палочка?» спросила Гермиона, и Рон бросил на нее недоверчивый взгляд.

«Не знаю. Это не совсем разговор за ужином. Волшебные палочки - это личное, не так ли?»

«Ладно, я просто спросил».

«А для чего ты вообще читаешь о Волшебных палочках?» Рон встал со скамьи у пианино и пересел рядом с Гермионой, заглядывая при этом в ее книгу.

«Любопытство», - ответила она, и Гарри снова посмотрел на карту на столе.

«Над чем ты работаешь, приятель?» При звуке голоса Рона он снова поднял глаза и откинулся в кресле.

«Пытаюсь разобраться в нашей маленькой проблеме. У меня есть эскиз, но это только часть уравнения».

«Мы и не думали, что это будет легко», - проговорила Гермиона, закрывая книгу и кладя ее на диван рядом с собой. «Это Министерство, а не запретный третий этаж в школе-интернате».

Гарри вздохнул, потирая место прямо над переносицей очков, которое всегда болело, когда он был напряжен. С тех пор как Кикимер вернулся с Мундунгусом несколько дней назад, и они узнали, что Долорес Амбридж владеет крестражем, за которым они охотились, это место пульсировало почти постоянно.

«Я знаю». Он вздохнул. «Поверь мне, я знаю». Гарри молчал, избегая взглядов остальных, чувствуя себя виноватым в том, что втянул их в этот невозможный поиск.

«А как же Оборотное зелье?» Тишину нарушил Рон, наклонившийся вперед на своем сиденье и упершийся локтями в колени, сложив руки перед собой.

«Вообще-то, это неплохая идея», - сказала Гермиона, прежде чем Гарри успел понять, что имел в виду Рон. «Конечно, это будет означать нападение на кого-то. На самом деле, на нескольких, потому что я считаю, что нам необходимо держаться вместе».

«Ну, для них мы уже преступники». Рон пожал плечами. «С таким же успехом можно нарушить пару законов, пока за нами охотятся».

«Простите, Оборотное зелье?» - перебил Гарри. «Ты хочешь выдать себя за сотрудников Министерства и войти в парадную дверь?»

Рон встал, чтобы подойти и посмотреть на карту, все еще разложенную на кофейном столике. «Вот, - сказал он, наклоняясь и указывая на то, что они обозначили как вход для сотрудников. «Через ванную».

«Я все еще думаю, что это совершенно негигиеничное место для входа», - сказала Гермиона, фыркнув.

«Но есть одна проблема, - заметил Гарри, убедившись, что понял, о чем идет речь, - где мы возьмем Оборотное зелье? Я знаю, что Гермиона умеет его варить, но, насколько я помню, некоторые из этих ингредиентов было довольно трудно достать в первый раз».

«Подождите здесь!» воскликнула Гермиона, вскочив со своего места на диване и выбежав из комнаты. Они слышали, как она поднималась по лестнице в комнату, которую считала своей, а затем бежала обратно вниз. «Я здесь!» задыхаясь, сказала она, входя в комнату. В руках у неё был маленький мешочек с бисером, и она с энтузиазмом размахивала им.

«У тебя там Оборотное зелье?» спросил Рон, казалось, потрясенный. Гермиона кивнула с лучезарной улыбкой, и Гарри впервые почувствовал себя бодрым с тех пор, как понял, что проникновение в Министерство неизбежно.

«Гермиона, ты великолепна», - сказал он, наблюдая за тем, как она засунула руку в сумку, порылась там и с триумфом извлекла оттуда большой флакон, сжимая его в кулаке.

«Я набрала в сумку разные вещи, которые, как мне казалось, могут нам понадобиться. Я варила это для профессора Слизнорта в качестве дополнительного проекта в прошлом году. У меня его много, а также Сыворотка правды и тонны Зельеварений».

«Гениально», - сказал Рон, разделяя энтузиазм Гарри. «Мы бы с тобой пропали».

Гермиона рассмеялась, явно обрадованная, и положила зелье обратно в свою маленькую сумку.

«Это фантастика», - сказал Гарри, поворачиваясь к наброску окрестностей Министерства. Он как раз собирался достать его, когда что-то в другом конце комнаты привлекло его внимание. Едва заметный сдвиг, мерцание в воздухе и ощущение, что что-то изменилось.

«Что это было?» - резко спросил он. Рон и Гермиона притихли, прервав свой возбужденный разговор, и обеспокоенно посмотрели на Гарри.

«Что это было?» спросил Рон, доставая свою палочку и направляя ее в ту сторону, куда смотрел Гарри. Его глаза сосредоточенно сузились. «Ты что-то слышал?»

«Нет». Гарри покачал головой. «Мне показалось, что я видел... просто там. Что-то двигалось». Он указал в ту сторону, где заметил изменения, и Гермиона встала рядом с ним, держа палочку в свободной руке.

«Гобелен?» спросила Гермиона, взглянув на большое семейное древо на противоположной стене. «Гарри, лица двигаются. Ты же знаешь».

«Это было не лицо», - настаивал он. «Что-то мерцало».

«Мерцало?» Рон осторожно подошел к гобелену, поднял палочку и зажег кончик, чтобы осветить древнюю ткань. Золотые нити, вплетенные в нее, сверкнули в ответ. Гарри придвинулся к Рону, изучая изображённое на нём семейное древо Блэков. Он прочитал слова, начертанные в верхней части - Toujours Pur, - вспомнив, как Сириус впервые показал ему этот кусочек своей истории. Он пробежался глазами по рядам имен и маленьким лицам, которые, казалось, смотрели на него в ответ. Он заметил выжженное пятно на месте, где должен был находиться Сириус Блэк III, и внимательно изучил местность вокруг него. Именно в этом месте, как ему показалось, он видел движение, и почему-то имена казались меньше, чем в прошлый раз, когда он их изучал.

http://tl.rulate.ru/book/132784/6028713

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена