Ученики уже сидели на своих местах.
Когда настало время урока, полосатый кот спрыгнул с преподавательского стола и прямо в воздухе превратился в профессора МакГонагалл.
Хотя студенты уже знали о её способностях, увидев это впервые, многие всё равно ахнули от удивления.
Профессор окинула взглядом аудиторию, удовлетворительно кивнула, заметив впечатлённые лица, но на этом сюрпризы не закончились. Чтобы произвести на первокурсников ещё большее впечатление, она явно подготовила нечто большее, чем просто превращение в животное.
Махнув волшебной палочкой, она превратила стол в дикого кабана, который с громким хрюканьем бросился бегать по классу.
Живой кабан, носящийся между рядами, вызвал лёгкую панику, но как только он вновь оказался у кафедры и снова стал столом, в классе воцарилась тишина.
Профессор МакГонагалл постучала по дереву, привлекая внимание ошарашенных студентов.
– Превращения – это самые сложные и опасные заклинания из всех, что вы будете изучать в Хогвартсе, – строго сказала она. – Если кто-то позволит себе дурачиться на моём уроке, я немедленно выставлю его за дверь. И больше он сюда не вернётся.
– Я предупредила.
С этими словами профессор достала стеклянный колпак, под которым лежала чашка… с приделанным к ней мышиным хвостом.
– Ошибка второкурсника двадцать лет назад навсегда наделила эту чашку хвостом. Надеюсь, это станет хорошим предостережением для тех, кто не понимает, насколько сложны и опасны превращения.
Рок внимательно присмотрелся – на стекле, как и у Распределяющей шляпы, виднелась страница из боевого руководства.
[Собрать страницу после урока]
МакГонагалл убрала учебное пособие и продолжила:
– А теперь откройте ваши «Начальные руководства по трансфигурации». Сегодня мы изучим базовые принципы превращений…
Глава о трансфигурации
Конспекты по трансфигурации оказались самыми объёмными среди всех предметов. Профессор МакГонагалл разбирала теорию большими блоками, и большинство юных волшебников только недоумённо переглядывались, видя перед собой столько сложного материала. Лишь Гермиона была в восторге – ей казалось, что она прекрасно понимает преподавателя.
Она часто поднимала руку, чтобы ответить на вопросы профессора, и их диалог напоминал слаженный дуэт.
В такие моменты в глазах МакГонагалл мелькало что-то сложное – она вспоминала двух опоздавших первокурсников из своего факультета.
Когда Гарри попал в Гриффиндор, профессор даже слегка похвасталась перед Флитвиком. Но кто бы мог подумать, что уже на следующий день этот самый ученик опоздает на её же лекцию! Правда, его успехи на уроке полётов немного смягчили её раздражение.
Однако дальше – больше. На следующий день Флитвик с гордостью заявил, что в его факультете теперь двое старательных учеников, и один из них – настоящий гений!
Даже профессор Стебль не удержалась от похвалы.
МакГонагалл с любопытством посмотрела на того самого «гения» – сдержанного и молчаливого мальчика. Он был куда менее разговорчив, чем Гермиона, и по нему сложно было понять, насколько он силён. Но одно было ясно – Рок пользовался популярностью.
Закончив теорию, во второй части занятия профессор раздала всем спички и велела превратить их в иголки.
Трансфигурация сильно отличалась от заклинаний. Здесь требовалась не просто правильная формула, но и точность исполнения – только тогда превращение считалось успешным.
Первая попытка у большинства учеников не задалась. Они тыкали палочками в спички, но те упорно не хотели меняться.
Лишь Гермиона, немного поэкспериментировав, быстро добилась результата – её спичка превратилась в аккуратную серебристую иглу.
– Два очка Когтеврану! – профессор МакГонагалл была очень довольна выступлением Гермионы.
Ей всё больше казалось жаль, что Распределяющая Шляпа не отправила Гермиону в Гриффиндор.
Увидев успех Гермионы, Рок тоже достал свою палочку, но профессор МакГонагалл мягко остановила его.
– Флитвик говорил, что у тебя прекрасное превращение без палочки. Можешь показать? – тихо спросила она, наклонившись к Року.
– Конечно, профессор.
Рок убрал палочку и лёгким движением пальца превратил спичку в изящную иголку.
Профессор МакГонагалл приподняла бровь и продолжила:
– Пробовал превращать неживое в живое?
Едва она договорила, как книга на столе превратилась в маленького кролика, который живо запрыгал вокруг иголки.
Профессор внимательно разглядывала кролика на столе, а через некоторое время медленно произнесла:
– Великолепно… Трудно поверить, что это сделано без палочки…
– Десять очков Когтеврану! – громко объявила она, вставая, а затем снова наклонилась к Року и добавила уже шёпотом:
– В следующий раз я не стану так просто начислять тебе очки. Твой уровень уже значительно выше, чем у других учеников, и это несправедливо по отношению к ним.
– Но в качестве компенсации я могу сделать исключение и разрешить тебе посещать занятия уровня С.О.В. вместе с семикурсниками.
– Если захочешь изучать анимагию – приходи ко мне в любое время. Я смогу дать тебе несколько полезных советов.
Профессор МакГонагалл всегда любила находить индивидуальный подход к ученикам и давать им разные возможности в зависимости от их способностей. Если Гермиона хорошо училась – она получила времяскрут, если Гарри отлично летал – его взяли в команду Гриффиндора по квиддичу. Такой подход можно назвать воплощением идеи элитного образования.
В конце концов, она сама — гениальная волшебница. Она занимает первые места по результатам СОВ и ЖАБА, является старостой курса и ещё во время учёбы получила награду как самый перспективный новичок в трансфигурации.
К концу урока, кроме Гермионы и Рока, у остальных учеников не было заметных успехов.
Но профессор МакГонагалл, кажется, уже привыкла к этому. Вернее сказать, это нормальный прогресс для юного волшебника. Трансфигурация требует множества тренировок.
…
Ночью.
Коридор, обычно наполненный людьми, сейчас был непривычно тихим.
В это время во дворе Южной башни слабо замерцал свет.
– Дуэльный посох, – произнёс Рок, и дверь колокольни медленно распахнулась перед ним.
Стоило ей открыться, как оттуда хлынул шумный гул голосов.
– О! Первокурсник, – удивилась староста Слизерина Джемма Фарли. – Ты такой... симпатичный... Ладно, дай угадаю, ты Рок из Когтеврана? Пришёл посмотреть на соревнование?
– Да, это я, Рок.
– Но если быть точным, я пришёл не смотреть, а участвовать, – вежливо ответил он.
– А?
Первой реакцией Джеммы было недоверие — уж не ослышалась ли она?
Услышав это, Уэсли Шепард из Слизерина тут же поднялся со своего места:
– Извини, новичок, но для участия нужен пропуск.
Он взглянул на Рока, усмехнулся и махнул рукой, будто давая понять, что не хочет связываться с первокурсником:
– Рок, да? Садись-ка лучше на трибуны и не заставляй меня принимать жёсткие меры против такого юного волшебника.
– А что вообще такое этот пропуск? И как его получить? – притворившись любопытным, спросил Рок.
Улыбка Шепарда исчезла. Он внимательно уставился на Рока, пытаясь понять, серьёзно ли тот говорит.
Но Рок не проронил ни слова, лишь спокойно смотрел ему в глаза.
Наконец улыбка Шепарда полностью исчезла, и он тут же достал свою волшебную палочку из-под мантии и направил её на Роарка.
– Оглушаю... – начал он.
Но не успел он закончить заклинание, как сам оказался в воздухе.
А затем с громким бам! врезался в пол.
Звук сразу привлёк внимание остальных, находившихся в колокольне.
– Насилие... Вот единственный билет, да? – Рок подошёл к распластавшемуся Шепарду с ухмылкой. – Слизерин... Как мне тебя называть? Испытатель? Или уборщик?
– Но магия — это главное, – продолжал он, насмешливо покачивая головой. – Очень по-слизерински.
Джемма Фарли, староста Слизерина, на мгновение застыла в удивлении, но быстро пришла в себя и громко объявила:
– Добавляем ещё одного участника!
– Первокурсник Когтеврана... Рок!
http://tl.rulate.ru/book/132754/6074361
Сказали спасибо 4 читателя