Готовый перевод Rebirth 80 Sweet Pet Wife is a bit spicy / Возрождение в 80: Милая питомец-вайфу немного нескромная: Глава 95

Несколько дней спустя Гу Цзинь и Шэнь Цуйцуй стали неразлучны в учёбе.

Однако Ли Мэй следила за ними в оба — Шэнь Цинсун тоже был под её неусыпным контролем. Куда бы они ни отправились, им приходилось отчитываться.

– Главное — возвращайся вовнок, не забывай есть и спать, – напоминала она.

Но в последнее время, видимо из-за страха, что они снова убегут в горы, Ли Мэй допрашивала каждого из троих при малейшей попытке выйти за порог:

– Куда идёшь? Когда вернёшься?

Гу Цзинь было одновременно тепло от её заботы и немного досадно.

Впрочем, в эти дни ей и некогда было бродить по горам — единственное, что её ждало вне дома, это визит к отцу Вэнь Ханьюя на следующей неделе. Поэтому она спокойно занималась: повторяла школьную программу, объясняла Чэнь Цуйцуй математику и учила её заваривать травяные чаи. А ещё экспериментировала с выращиванием лекарственных растений.

Сосредоточившись на домашних делах, она быстро добилась успехов. За несколько дней Гу Цзинь не только взрастила качественные грибы линчжи, женьшень и дендробиум, но и изучила способы повышения урожайности овощей, фруктов и дынь.

На третий день её "заточения" в доме она только вышла во двор, когда увидела, как секретарь Ли и тётя Ли заходят с подарками.

– Брат Шэнь, сестричка, – обратился секретарь Ли к родителям, – мы пришли поблагодарить вашего Цинсун и Гу Цзинь за помощь в истории с Ли Юнляном.

Шэнь Цинсун, обычно грубоватый с У Янем и Ли Мэй, при виде уважаемого в деревне секретаря Ли сразу смягчился:

– Эй, да мы же все односельчане! Если у кого-то беда — надо помогать. А за подарки благодарить — дело пустое.

Ли Мэй, однако, сразу засуетилась:

– Какие гости, какая честь для нашего дома! Но зачем же столько нести? – улыбалась она, принимая корзины.

– Ты пришла повидаться.

– Золовка Чэнь, этот подарок не для тебя, я специально купила его для твоего Цинсуна и Гу Цзиня, – тётя Ли поставила на стол купленные сладости и закуски.

Потом вздохнула и добавила:

– Мой старик Ли ушёл рано, и всё в нашей семье держится только благодаря помощи дяди Ли, секретаря. Но наш Юнлян – дурак, ничему не научился. Женился на женщине, которая только всё портит, да ещё и к вам нагрянула скандалить. А он её во всём слушается.

Я знаю, что эта Ву Янь наговорила вам всякого. Сегодня я пришла извиниться. Не держите зла.

– Эх, да что ты, разве я человек, который так мелочен? – улыбнулась Ли Мэй.

Она знала, кто такая Ву Янь, и не хотела обращать на неё внимания.

Тётя Ли продолжила:

– Мне давно следовало прийти к вам и поблагодарить, но наш Юнлян лежит в больнице, и я три дня и три ночи не отходила от его постели. Сегодня Ву Янь приехала в город, чтобы подменить меня, вот я и смогла передохнуть и сразу к вам.

Тут она заметила Гу Цзиня и, улыбнувшись, сказала:

– Ваша семья действительно нашла хорошую невестку. Умница, добрая, да ещё и лечить умеет. Гу Цзинь, я тебе благодарна. Спасибо тебе и Цинсуну за то, что нашли нашего Юнляна в горах и помогли ему с переломом.

В голосе тёти Ли не было и следа прежней резкости, с которой она говорила о Ву Янь. Она была разумной женщиной. Пришла поблагодарить и извиниться – и даже заплакала, говоря об этом.

Гу Цзинь не боялась таких, как Лю Чуньфан, Гу Чжу или Ву Янь. В худшем случае они могли только потрепать ей нервы словами, но на деле ничего не добивались.

Она давно привыкла к подобным вещам в прошлой жизни.

Если уж в этой жизни ей придётся запугивать призраков и монстров, то зачем тогда вообще перерождаться?

Раз уж Бог дал ей второй шанс, значит, не для того, чтобы она снова страдала.

Напротив, её пугало лишь одно — что она, как и раньше, так и не узнает, каково это — быть любимой и благодарной.

Она не могла вынести её искреннего взгляда.

– Тётя, как ноги вашего Ли Юнляна? Всё в порядке? – Гу Цзинь поспешно сменила тему, не решаясь продолжать разговор о прошлом.

– Да, Сяофан, как твой сын? – Ли Мэй тоже забеспокоилась.

За последние три дня никто из семьи Ли не вернулся из города, и это её насторожило.

Гу Цзинь никогда никого не готовила к худшему.

А вдруг с Ли Юнляном что-то случилось?

– Отвезли в больницу. Врачи сказали, что нужно делать операцию, вправлять кости. Но после рентгена они только ахнули — мол, как так аккуратно всё срослось! – Тётя Ли улыбалась, снова и снова благодаря Гу Цзинь.

– Сестра Чэнь, представляешь, мы тогда перепугались насмерть! Врача не было, только дежурная медсестра. Услышав про нашу ситуацию, она нахмурилась и сказала, что нога Юнляна сломана и всю ночь пролежала в грязи. Мол, мог начаться некроз. В лучшем случае — операция, в худшем — ампутация.

Мы уже приготовились к худшему, но тут пришёл врач, осмотрел ногу и говорит:

– Да кто ж её вам так хорошо вправил? Операция не нужна, просто снимите температуру и обработайте раны.

После рентгена он снова спросил:

– Кто вправлял ногу вашему мальчику?

Мы ответили, что это Гу Цзинь, девушка всего 19 лет. Она первым делом велела нам срочно ехать в больницу и сделать снимок. Сама даже не знала, правильно ли вправила кость.

[Уведомление: Врач отметил высокий уровень оказанной помощи.]

– Что сказал врач? – Ли Мэй сгорала от любопытства.

– Врач, услышав, что 19-летняя девушка вправила ноги нашему Юнляну, только головой покачал – мол, невозможно. Традиционная китайская медицина – вещь сложная, так просто её не освоишь. А техника вправления костей у неё настолько отточена, что, по его словам, так может только мастер с тридцатилетним опытом.

– Боже, ты меня пугаешь! – Ли Мэй даже рот открыла от удивления. – Где это наш Гу Цзинь научилась такому?

– Вот именно! – Сын тёти Ли, Сяофан, с восхищением посмотрел на Гу Цзинь. – Потому я и говорю – вашей семье повезло с невесткой.

– Значит, с ногами Юнляна всё в порядке?

– Да что там! Врач сказал, что он просто ночь в горах провёл, простудился. Нужно пару дней уколов от температуры, чтобы воспаление лёгких не началось. А вот ноги… Спасибо твоей Гу Цзинь – хоть бы что! – Тётя Ли улыбнулась. – Хорошо ещё, что наш Юнлян молодой, организм крепкий. После больницы, если ноги беречь, всё заживёт как надо.

Всё оставшееся время Сяофан так расхваливал Гу Цзинь, что та даже засмущалась.

Перед уходом он не удержался и спросил:

– Сноха, я слышал, у вас травяной чай продаётся. Нет ли такого, чтобы для ног полезен был? Хочу пару упаковок взять – пусть Юнлян дома попивает, для профилактики.

– Тебе надо спросить Гу Цзиня, я в этих делах не разбираюсь, – сказала тётя Ли.

– Да, тётя, я передам вам лекарства, когда вас выпишут из больницы, – улыбнулась Гу Цзинь.

Здоровье Ли Юнляна действительно требовало бережного ухода. Она решила приготовить для него два травяных снадобья из целебных растений, собранных в полях.

Поговорив ещё немного, Гу Цзинь поставила на печь корзину, которую принесла тётя Ли. В ней лежали два десятка свежих деревенских яиц и курица.

Когда они вышли из кухни, тётя Ли попыталась заплатить за лекарства. Но Ли Мэй настойчиво отказывалась, говоря, что раз уж ей столько принесли, то брать деньги просто нечестно.

– Нет-нет, не надо! Вы и так столько всего привезли, – упрямо качала головой Ли Мэй. – Давайте без этого.

http://tl.rulate.ru/book/132676/6048624

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь