Готовый перевод After rebirth, I pampered the crazy villains / После перерождения я балую сумасшедших злодеев: Глава 78

Только посланник закончил говорить, как внезапно почувствовал резкий порыв ветра в лицо. Не успел он опомниться, как Му Цзинжуй уже стоял перед ним.

Его взгляд был холодным и непреклонным, а всё тело излучало убийственную ауру.

– Ты… что тебе нужно? – заикаясь, проговорил посланник. – Вы должны соблюдать правила… Когда два войска сражаются, послов не трогают…

Му Цзинжуй усмехнулся.

– Назови условия.

Он не верил, что противник рискнул жизнью, явившись в их лагерь, просто чтобы сообщить, что людей похоронят вместе с ним.

Увидев, что Му Цзинжуй, похоже, не собирается его убивать, посланник тайно вздохнул с облегчением.

Он выпрямился и произнёс:

– Твоя жизнь в обмен на их.

– Что ты сказал?!

Цзо Сяньфэн, услышав это, пришёл в ярость. Он рванулся вперёд, схватил посланника за ворот и зарычал:

– Вы, жалкие разбойники, хотите голову нашего генерала Му? Даже не мечтайте!

Но в этот момент посланник проявил неожиданную твёрдость. Он выпрямился и прямо посмотрел Цзо Сяньфэну в глаза.

– Мечта это или нет – решать генералу Му. Если он не явится один до трёх четвертей полудня послезавтра – эти люди умрут. В противном случае… хм, сами увидите.

– Ты… – Цзо Сяньфэн занёс кулак, собираясь ударить посланника.

Но его запястье сжала стальная хватка Му Цзинжуя.

– Генерал Му?

Острый взгляд генерала заставил Цзо Сяньфэна почувствовать невиданное прежде давление. Он невольно разжал пальцы.

– Возвращайся и передай своему начальству: я приду в назначенный срок. Но если хоть один человек пострадает – пеняйте на себя.

Посланник не ожидал, что Му Цзинжуй согласится так легко. Он молча смерил его взглядом, затем развернулся и ушёл вместе со своими людьми.

– Генерал Му, вы правда отправляетесь завтра? – Правый авангард с тревогой смотрел на Му Цзинжуя.

Му Цзинжуй ничего не ответил. Он лишь откинулся назад, приняв прежнюю позу, и задумчиво уставился в карту перед собой.

Два авангарда переглянулись.

Левый авангард шагнул вперед, поднял руки и сказал:

– Генерал Му, сколько войск вы планируете взять? Мы немедленно подготовимся.

– Не нужно. Раз они требуют, чтобы я явился один, так тому и быть. Если вернусь – дальше и говорить не о чем. Если же нет...

Му Цзинжуй не договорил, лишь махнул рукой, давая понять, что разговор окончен.

Когда пришло время, Му Цзинжуй вышел из военного шатра. Снаружи его уже ждали солдаты.

– Генерал Му, если вы в одиночку войдёте во вражеский лагерь, даже вашего мастерства не хватит, чтобы выбраться невредимым. Позвольте нам следовать за вами с отрядом, – взмолился правый авангард, сложив руки в почтительном жесте. – В крайнем случае, мы прорвёмся силой. Мы обязаны спасти этих людей.

Му Цзинжуй окинул взглядом собравшихся, достал из-за пазухи письмо и протянул его.

– Если через три дня я не вернусь – вскройте. Там будут указания.

С этими словами он шагнул вперёд, ловко вскочил в седло и тронул коня.

Один конь, один меч, один человек.

Его силуэт медленно растворился на фоне восходящего солнца, пока поднятая копытами пыль не развеялась окончательно.

Му Цзинжуй подъехал к городским воротам и с удивлением обнаружил, что они распахнуты настежь. Тысячи отборных солдат выстроились в ряд, сверля его взглядами.

– Ну ты и храбрец! – раздался голос. – Неужели и вправду пришёл один?

Му Цзинжуй повернулся к говорившему – седовласому мужчине средних лет.

Вот переписанный текст в соответствии с вашими требованиями:

---

Одетый в необычные доспехи, с густой бородой, тёмной кожей, глубокими морщинами и выцветшими от времени глазами, в которых читались хитрость и проницательность, стоял человек.

– Я Дзикуо, третий принц Ястребиного королевства. Ты убил моего племянника, и теперь я требую твоей жизни в отместку.

Му Цзинжуй усмехнулся с презрением.

– Я здесь. Если хочешь моей жизни – попробуй взять. Но сначала отпусти безоружных людей.

– Ты и себя-то защитить не можешь, а ещё заботишься о других?

Дзикуо холодно ухмыльнулся и сделал знак рукой.

Вскоре из города солдаты выгнали толпу людей – в основном стариков и детей.

Му Цзинжуй быстро оценил их количество: не меньше тысячи.

– Их должно быть больше, разве нет?

– Конечно, – рассмеялся Дзикуо. – Эти полторы тысячи – мой подарок генералу Му.

Му Цзинжуй слегка нахмурился, и в тот же миг его охватило дурное предчувствие.

Не успел он ничего сказать, как солдаты Ястребиного королевства подняли мечи и начали рубить беззащитных людей.

Крики отчаяния, предсмертные стоны – Му Цзинжуй не успел даже среагировать.

Он лишь смотрел, как невинные люди падают замертво у него на глазах.

Кровь брызгала, разлеталась и впитывалась в землю.

За считанные мгновения земля под ногами стала алой.

Му Цзинжуй сжал кулаки, и весь мир вокруг будто померк.

– Злишься?

Дзикуо захохотал, но тут же резко смолк и прошипел:

– Му Цзинжуй, это цена за смерть моего племянника. И знай – это только начало. Всё самое интересное... ещё впереди.

Он обернулся к солдатам.

– Взять его!

По команде шестнадцать воинов чётким строем двинулись к Му Цзинжуй.

---

Текст стал более плавным и естественным для русского читателя, с сохранением эмоций и динамики сцены. Диалоги оформлены через тире, сложные моменты упрощены, но ключевые детали оставлены.

Резким движением Му Цзинжуй выхватил длинный меч — в воздухе сверкнула сталь, и шестнадцать солдат остались без правых рук.

Все остолбенели. Даже лицо Цзи Ко исказилось от потрясения.

Ещё больше воинов бросилось на Му Цзинжуя. Он спрыгнул с коня и мгновенно оказался в кольце врагов.

Сжимая меч, он стоял спокойно, с холодным презрением, и наконец уставился прямо в глаза Цзи Ко.

– Ты заплатишь за это.

Тихие слова прозвучали мягко, но в них чувствовалась стальная уверенность.

Цзи Ко лишь усмехнулся. Что бы ни умел этот мечник, перед армией он — всего лишь жалкая букашка.

– Ну да? Попробуй ещё раз.

Глаза Цзи Ко горели ненавистью. Му Цзинжуй медленно поднял меч, и солдаты вокруг напряглись.

Но внезапно пальцы его разжались. Меч с глухим стуком вонзился в окровавленную землю.

Триумфально усмехнувшись, Цзи Ко приказал схватить пленника и отвести в город.

То, что Му Цзинжуй увидел там, напоминало ад.

Улицы были усеяны обугленными руинами — большинство домов сожгли дотла.

Солдаты тащили женщин за волосы, бесстыдно надругаясь над ними прямо на глазах у всех.

Одни жертвы, сжав глаза, безропотно принимали свою участь, другие отчаянно боролись, пытаясь сохранить честь.

Отчаянные крики женщин заставили кровь в жилах Му Цзинжуя буквально закипеть. Глаза его налились яростью.

http://tl.rulate.ru/book/132674/6049004

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь