Готовый перевод Shocked! My pampered villain husband has awakened consciousness / Шок! Мой избалованный муж-злодей пробудил сознание: Глава 182

Глава 182: Это возмездие

Следующий день.

– Идет снег, идет снег! – веселым голосом прокричал Ань Хао, пробегая по коридору.

Он вдруг остановился и обернулся:

– Дядя, а где наш дом? Почему мы теперь живем в таком большом?

Ань Цзинчжоу зевнул и лениво облокотился на дверной косяк:

– Наш дом сгорел. Теперь придется пожить здесь месяц-другой. Печально, конечно.

Разговор разбудил Ань Шуяо. Она медленно открыла глаза, уставилась в узоры на пологе кровати, и до нее наконец дошло: да, ее скромный дом превратился в пепел.

Придя в себя, она резко приподнялась, собираясь встать. Но Лу Цзинь тут же обхватил ее за талию. Его голос звучал хрипло, будто он только что проснулся:

– Куда так торопишься?

Ань Шуяо бросила на него оценивающий взгляд:

– Пойду посмотрю дом! А вы, господин, поторапливайтесь.

Она перелезла через Лу Цзиня, отдернула полог, схватила с соседнего стула теплую стеганую одежду и тут же сунула его вещи ему в руки.

Лу Цзинь тяжело вздохнул, но послушно принялся одеваться.

Новое место, новые привычки. Непонятно, где умыться, где готовить, где столовая. Выйдя на улицу, Ань Шуяо ощутила ледяной ветер с мокрыми снежинками.

Усадьба семьи Ху поражала размахом: три двора, широкие крытые галереи, искусственный пруд с карпами. Хозяин явно ценил изящное – даже зимой среди снега просматривались очертания каменных садов и извилистых дорожек.

Снегопад оказался сильнее, чем в прошлые дни. Видимо, начался еще ночью, пока все спали.

Ань Шуяо вдруг вспомнила – среди шкур, присланных градоначальником Му, была одна особенная: черная лисья, идеального оттенка, без единого изъяна.

– Из нее выйдет отличная накидка для Лу Цзиня... – подумала она.

Вообще, на всю семью хватит. Этот жест градоначальника тронул ее до глубины души.

[Текст адаптирован с сохранением сюжета, диалогов и атмосферы. Диалоги оформлены через тире.]

Сяодун и Сяогуа разгребали снег во дворе, а Ань Шуяо надела непромокаемые и тёплые сапоги из оленьей кожи.

Она зашла в зал и увидела посреди комнаты большой стол, накрытый к завтраку. Ху Цзюнь стоял в стороне, потирая руки. Он ухмыльнулся и сказал:

– Сестра Ань, проснулась? Всё это я специально съездил утром в уезд, купил и поставил в котёл, чтобы не остыло. Ещё горячее, можешь кушать.

Ань Шуяо взглянула на его покрасневшие от холода руки. Он ездил в уезд утром, а тогда снег ещё шёл сильный.

– Можно было и дома поесть, зачем в уезд ехать?

Ху Цзюнь смущённо почесал затылок:

– Я… я дома никогда печь не топлю. Обычно только в уезде и ем.

Ань Шуяо: «…»

Что за мот такой?

Она слегка приподняла бровь:

– Теперь не надо ездить в уезд. Будем есть дома.

Ху Цзюнь замер на мгновение, потом неуверенно спросил:

– И… мне тоже будет?

Ань Шуяо удивлённо посмотрела на него:

– Всё-таки это твой дом. Раз живём у тебя, естественно, позаботимся о твоём пропитании. – Она сделала паузу. – Отныне будешь есть с нами.

Ху Цзюнь слегка опустил голову и тихо ответил:

– Понял.

Ань Шуяо взяла с паром идущую паровую булочку, рядом стояла миска рисовой каши. Она огляделась – кроме Ань Юньчжэна и Лю Юйсюэ, никого не было.

– А где остальные братья?

Лю Юйсюэ ответила:

– Пошли к соломенной хижине.

Ань Хао сидел на пороге, наблюдая за падающим снегом, а рядом пристроились белые котята Ли Хуа и Грушевый Цветок.

Ань Шуяо позвала его:

– Хаоэр, иди к жаровне, на улице холодно.

Мальчик обернулся к ней, на лбу у него всё ещё была повязка:

– Тётя, Хаохао не замёрз. Ли Хуа хочет посмотреть на снег. – Он прижал котёнка к ноге. – Правда же?

– А груша цветёт? – спросила Ань Шуяо, глядя в окно.

– Гав-гав, – промычала Ли Хуа в ответ, словно соглашаясь.

Только теперь Шуяо вспомнила о своём скоте. Лицо её побелело:

– Телята! Овцы, коровы, ослы! Они же сгорят!

Лу Цзинь неспешно допил последний глоток каши, аккуратно вытер рот и сказал:

– С твоей скоростью реакции всё, что должно было сгореть, уже сгорело.

Ань Шуяо сверкнула на него глазами:

– Я не забыла просто так! Вчера у меня в голове был только дом!

– Не переживай, они живы, – ответил он.

В этот момент во двор завели овец, коров и ослов. Сяодун и Сяогуа стояли растерянные:

– Хозяин, а где их держать?

Ху Цзюнь взглянул и рявкнул:

– Да постройте загон, чёрт возьми!

– Но у нас дома такого нет… – Сяогуа скорчил страдальческую мину.

Это же жилой дом! Где тут место для скота?

Ху Цзюнь вышел и ткнул пальцем в их сторону:

– Сами не догадаетесь сколотить? Смотрите за ними как за зеницей ока! Это сокровища сестры Ань, поняли?

Сяодун и Сяогуа переглянулись:

– Поняли…

Ань Шуяо, слушавшая всё это из дома, закатила глаза:

«Какие ещё сокровища?!»

Сколотить загон было несложно, но требовались доски. Сяодун и Сяогуа отправились на поиски, а Ху Цзюнь, желая показать рвение, неожиданно решил помочь.

Ань Шуяо повернулась к Ань Юньчжэну:

– Пятый брат, присмотри за Дянь Хаоэром, чтобы не убежал играть в снег.

Ань Юньчжэн взглянул на малыша, сидевшего на пороге, подошёл и взял его за руку:

– Хорошо.

Затем Шуяо потянула Лу Цзиня за рукав:

– Господин учитель, пойдёмте и мы посмотрим.

Она держала в руках большой зонт, способный укрыть от снега и её, и Лу Цзиня. Так как он был выше на целую голову, зонт естественно пришлось нести ему.

Они вышли наружу. Сяодун и Сяогуа уже расчистили снег у ворот, поэтому двор оставался чистым. Но чем дальше они шли, тем глубже в снегу тонули ноги Ань Шуяо.

Она держалась за руку Лу Цзиня, глядя на следы своих шагов:

– Если снег не прекратится, к вечеру он будет уже по колено.

Погода явно не располагала к прогулкам, и Ань Шуяо решила, что лучше приготовит противоядие для Лу Цзиня прямо дома.

Дом Ху Цзюня находился на некотором отдалении от её прежней старой хижины, и из-за снега идти было сложно. Они шли около получаса, прежде чем добрались до места.

Когда они подошли, у ворот её бывшего дома уже толпились люди – деревенские жители, лица которых выражали шок и недоверие. Всего за ночь дом Ань сгорел дотла.

Неудивительно, что многие задумывались: не поджог ли это?

Увидев Ань Шуяо, Линь Хэ облегчённо вздохнул:

– Госпожа Лу, как хорошо, что с вами всё в порядке! Что же случилось с вашим домом?

Ань Шуяо окинула взглядом остатки хижины: почерневшие балки, засыпанные снегом, от которого всё ещё поднимался лёгкий пар.

Ань Цзинчжоу разбирал завалы во дворе. Хорошо, что наружные постройки уцелели, и в них всё ещё можно было жить.

Ань Шуяо объяснила Линь Хэ:

– Прошлой ночью у нас случился пожар. К счастью, мы успели выбраться и не пострадали. Спасибо за вашу заботу, староста.

Но прежде чем Линь Хэ успел ответить, из толпы раздался злобный возглас:

– Ха! Это возмездие! Получили по заслугам!

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/132673/6061821

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь