Готовый перевод Harry Potter/Hogwarts Houses Divided / Гарри Поттер/Дома Хогвартса разделены: Глава 1. Часть 10

Наконец тишину нарушил гогот, раздавшийся сверху. Призрачная фигура аплодировала и переворачивалась в воздухе с ног на голову, раз за разом, хохоча от удовольствия.

«Бвахахахахахаха!» - кричал он. «Лучший! Песня! Лучшая!»

Призраки и студенты посмотрели вверх. Хлоя снова сжимала руку Тедди, напуганная всеми этими духами. Наконец из-за стола поднялась импозантная женщина в плаще, завязанном кельтским узлом, с длинными седыми волосами, заплетенными в грозные косы.

«Довольно, Пивз!» - сказала она властным голосом, который донесся до самых дальних уголков Большого зала, и, к всеобщему удивлению, полтергейст тут же умолк и даже выглядел немного трусливым.

Она кивнула профессору Раю, который подхватил Распределяющую шляпу и табурет и унес их. Профессор Слизнорт обошел стол и занял место рядом с тем, с которого только что поднялась женщина. Она окинула ошеломленным взглядом студентов, которые по-прежнему тихо сидели за своими столами, и сказала: «Для тех из вас, кто меня не знает, я профессор Ллевеллин, директор Хогвартса. И я полагаю, что не стану произносить обычную речь в начале учебного года. Я буду советоваться с вашими старостами домов по поводу этой... необычной ситуации. Я хочу, чтобы все просто продолжали заниматься и вели себя так, как, как вы знаете, я ожидаю от всех студентов Хогвартса. И наслаждайтесь праздником!»

Она хлопнула в ладоши, и пустые тарелки и блюда на всех столах вдруг оказались переполнены всевозможными яствами. Прошло немного времени, но разговоры возобновились, и проголодавшиеся студенты и преподаватели принялись за еду.

Военные раны

«Неужели нас только что отчитала шляпа?» - спросил Альфред Каттермоул, когда гриффиндорцы поднимались по сдвигающимся лабиринтным лестницам в общую комнату.

«Думаю, да», - ответил Альбус Олдертон.

«Каждый год, когда я здесь учусь, он говорит практически одно и то же», - сказал четверокурсник, шедший впереди них. «Хватит ссориться, вы все должны быть друзьями и так далее, и тому подобное. Но никогда еще это не срывалось на нас так!»

«Эй, Ник, Распределяющая шляпа совсем спятила?» - крикнул другой старшекурсник призраку, который медленно скользил вверх по лестнице, проходя сквозь строй студентов Гриффиндора. Тедди обернулся и увидел знаменитое привидение дома Гриффиндор, Почти Безголового Ника. Хлоя издала тоненький писк и быстро переместилась на другую сторону, напротив того места, где призрак собирался пройти мимо них.

«Насколько шляпа может обладать шариками, - серьезно ответило привидение, - я не могу сказать. Однако скажу, что отношения между домами самые плохие из всех, что я когда-либо видел, а я здесь уже более пятисот лет!»

«Хуже, чем во время войны, быть не может», - сказал Альфред.

«Во время войны, - сказал Ник, - все дома были объединены взаимными страданиями и разделены взаимным страхом, а студенты были примерно разделены на тех, кто поддерживал режим, и тех, кто не поддерживал».

«Не нужно гадать, кто был первым, а кто вторым», - фыркнул Альбус.

Призрак печально посмотрел на мальчика. «Боюсь, если ты полагаешь, что каждый гриффиндорец героически действовал в те мрачные времена, ты ошибаешься», - вздохнул он. «Это правда: многие, очень многие гриффиндорцы проявили честь и мужество до, во время и после битвы, которая наконец положила конец правлению Темного Лорда. Но ни честь, ни злодейство не принадлежат только одному дому».

Хлоя попеременно смотрела то на призрака, то на портреты вокруг них, которые махали руками и здоровались. При каждом движении она отшатывалась от перил и ступенек. Девочке явно было трудно привыкнуть к этой обстановке, и Тедди подумал, был ли Гарри так же потрясен, когда впервые приехал в Хогвартс.

«Ты привыкнешь ко всему этому», - прошептал он ей.

Она с сомнением посмотрела на него, но потом улыбнулась. Он почувствовал, как его желудок сделал небольшое сальто-мортале.

Они подошли к портрету толстой, веселой женщины в розовом платье. «Здравствуйте, дорогие!» - сказала она, поднося пальцы ко рту, чтобы поцеловать студентов. «Пароль, пожалуйста?»

«Naomh Pádraig», - ответил префект Гриффиндора, бандитский шестикурсник по имени Дэнни Бойл. Толстая дама улыбнулась, и ее портретная рама распахнулась, открывая взору общую комнату Гриффиндора.

«Первокурсники, лучше заселяйтесь в свои комнаты», - сказал Бойл. «Общежития для девочек находятся наверху, для мальчиков - внизу».

«Дэнни, а что сказала Распределяющая шляпа, что она отправляет людей туда, где им не место», - спросил другой мальчик. «Она действительно может это сделать? Поместить кого-то не в тот дом?» Тедди вдруг почувствовал себя крайне неуютно, глядя на то, как старшие гриффиндорцы смотрят на только что прошедших сортировку первокурсников.

«Не знаю», - сказал Бойл. «Но послушайте, мы все Гриффиндоры, пока кто-то не скажет иначе, понятно? Думаю, директор и учителя разберутся... э-э, так сказать, а потом сообщат нам».

Все кивнули. Хлоя повернулась к Тедди.

«Спасибо, Тедди», - сказала она таким придыхающим голосом, что у него внутри все затрепетало. «Ты мне так помог! Увидимся завтра?»

Он кивнул. «Да, конечно». А потом она поцеловала его в щеку, отчего он стал ярко-алым, и он провел рукой по макушке, надеясь, что его волосы не стали такими же красными, как лицо.

Рядом с ним девочка постарше обнимала Альфреда, но это, похоже, смущало другого мальчика совсем по-другому. «Элли, прекрати тук!»

«О, не будь таким ребенком, Альфред! Мы должны держаться вместе». Она отступила от него, сияя. «Я так рада, что тебя определили в Гриффиндор!»

Он кивнул. «Я тоже», - сказал он, но Тедди показалось, что он уловил нотки неуверенности. «Хотя Мейзи, наверное, разочарована».

«Нет, не разочарована», - ответила Элли. «Раз уж ты оказался с одной из нас».

Тедди пошел наверх, пока не нашел свою комнату - пятиместную комнату в общежитии, которую, к своему несчастью, он разделил с Альбусом Олдертоном, а также с Альфредом Каттермолом, долговязым чернокожим мальчиком с почти наголо обритой головой и нетерпеливым веснушчатым рыжиком, который был почти таким же маленьким, как Вайолет.

«Колин Хейс», - сказал четвертый мальчик, протягивая руку, а рыжий сказал: „Эдан Бернс“.

http://tl.rulate.ru/book/131990/5934580

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь