Небо раскололось, когда появился колоссальный разлом, извергнувший огромную птицу с распахнутыми огненными крыльями, размах которых был больше, чем у любого обычного существа. Птица была не просто большой — она была величественной, истинным бегемотом небес. Ее перья представляли собой смесь землисто-коричневого и блестящего золотого, каждое из которых излучало ощущение неприкасаемого величия. На ее голове красовался венок из лесных лиан, искусно сплетенный и увенчанный, словно самой природой, даря ей ауру величия и тайны.
«Краакарр!» — пронзительно закричала она, ее оглушительный крик разнесся по равнинам. Джек и остальные, собравшиеся внизу, в изумлении и легком недоверии щурились, глядя на спускающееся существо. Пыль и песок взметнулись вокруг них, поднятые ураганом от мощных крыльев, превращая воздух в бурлящую бурю из песка и благоговения.
«Просим прощения за задержку. Мы хотели прибыть вместе со всеми», — раздался голос, не от зверя, а от маленьких фигур, цеплявшихся за его спину. Когда они спустились с непринужденной грацией, подозрения Джека окрепли. Он точно знал, кто эти существа.
«Мутанты. Как я и подозревал», — подумал он, и на его губах появилась ухмылка. Он наблюдал за ними аналитическим взглядом, отмечая характерные признаки, которые отличали их. Их человекоподобные формы были обезображены — или, возможно, улучшены — участками чешуи, блестевшей на солнце, что свидетельствовало об их уникальном происхождении. Они не были ни полностью людьми, ни зверями; они были чем-то большим.
Одна из мутанток стояла впереди, ее осанка излучала свирепую красоту, почти гипнотическую. Ее кожа была глубокого, гладкого ониксового цвета, а густые, заплетенные волосы сложным плетением спадали на спину. Ее глаза обладали очарованием, которое могло бы околдовать большинство, но интерес Джека был клиническим, почти мрачно любопытным.
«У них другие органы? Я бы с удовольствием препарировал их и выяснил», — пробормотал он себе под нос, и в его глазах мелькнул отблеск болезненного любопытства.
Прежде чем Джек смог глубже погрузиться в свои мысли, в воздухе раздался голос, привлекший его внимание к коренастому мужчине, выступившему вперед с властным видом.
«Думаю, все королевства наконец-то собрались», — объявил он, его голос был исполнен неоспоримой важности.
Джек оценивающе посмотрел на него. «Гном, из алхимиков, несомненно». Невысокий рост мужчины противоречил его присутствию, которое требовало уважения даже в такой толпе.
«Нет, я не думаю, что мы совсем в сборе», — раздался другой голос, гладкий, как шелк, и такой же безмятежный, как колыбельная, но несущий в себе намек на силу. Джек повернулся, его взгляд упал на говорившую женщину. Ее присутствие было неземным, каждое ее движение излучало элегантность и спокойствие. Она взглянула на него, ее глаза задержались на нем чуть дольше, чем следовало.
В ее взгляде было что-то тревожное, странное тепло, которое не соответствовало безжалостной атмосфере их окружения. Джек сузил глаза, глядя на нее в ответ, и в его голове эхом пронеслась одна мысль: «Кто она?»
Женщина подошла к нему, ее шаги были размеренными, грациозными. Ее губы изогнулись в мягкой, почти материнской улыбке, когда она протянула руку в приветствии. «Здравствуйте, юный господин. Меня зовут Алиша. Могу я узнать ваше имя?»
Джек не двинулся, его лицо было холодным и отстраненным. Он уставился на ее протянутую руку, игнорируя ее с тихим, едким безразличием.
За ее спиной молодой рыцарь из Церкви, тот самый мальчик, который ранее столкнулся с мечником из Авалонии, заметно кипел от гнева. Его кулаки сжались, взгляд был ледяным, когда он сердито смотрел на Джека.
«Какая наглость у этого мальчишки, оставить ее руку висеть в воздухе! Он хоть представляет, насколько она почитаема?» Мысли рыцаря были бурей негодования, но он сдержался, его гордость и преданность держали его в узде. Алиша, казалось, ничуть не обеспокоенная, грациозно убрала руку, ее мягкая улыбка оставалась неизменной.
Внезапно еще один разлом прорвал небо. Этот был ослепительно ярким, излучая теплое, сияющее свечение, когда он открылся. Из него появился молодой человек, одетый в изысканные одежды, его внешность была мгновенно узнаваема для Джека. Это был Арин, младший брат Асриэля.
Джек наблюдал со смесью безразличия и легкого смех, как Арин выступил вперед, в сопровождении дворян, которых Джек не узнал — несомненно, новые лица из других земель.
Мечник из королевства Авалония приветствовал Арина преувеличенным поклоном. «Принц Сириауса, для меня честь наконец-то познакомиться с вами», — сказал он, его голос сочился сарказмом и насмешкой. Джек ухмыльнулся, точно зная, к чему это приведет.
Один из знатных спутников Арина быстро ответил: «Прояви уважение, Курт. Очевидно, проявляются низменные наклонности твоей крови. Ты говоришь с королевской особой».
Джек подавил смех, наслаждаясь назревающим напряжением. «Подхалимы… Это почти слишком хорошо, чтобы быть правдой», — подумал он, смакуя перспективу грядущих конфликтов.
Легкое оскорбление не осталось незамеченным Куртом, который злорадно усмехнулся. «Уважение? От меня? Это смешно, слышать от человека, чья мать даже не помнила, кто его отец», — парировал он, вызвав волну смеха в толпе. Даже обычно стоическое выражение лица Арина дрогнуло в усмешке.
«Вот что бывает, когда пытаешься играть в политику», — подумал Джек, едва сдерживая смех.
Как только обмен репликами готов был перерасти в нечто большее, гном из алхимиков повысил голос, призывая к вниманию. «Довольно этого балагана. Вы можете уладить свои разногласия позже. Сейчас у нас гораздо более насущные дела». Его строгий взгляд заставил толпу замолчать, и он продолжил: «Как вы все знаете, обучение в этом году начнется с турнира. Считайте это вашей первой пробой того, что вас ждет».
Интерес Джека обострился при упоминании турнира, хотя он сохранил непроницаемое выражение лица. Он ожидал чего-то подобного; именно поэтому он с нетерпением ждал этого момента.
Гном продолжил: «За этими стенами вас ждут испытания, непохожие ни на что, с чем вы сталкивались раньше. Дело не только в силе или мастерстве — дело в вашей стойкости, в вашей воле к выживанию. Только достойные преуспеют».
По толпе пронесся шепот. Взгляд Джека был устремлен на возвышающиеся перед ним стены, представляя себе бесконечные сражения, стратегию, хитрость, необходимые, чтобы пережить своих соперников.
«Мне придется сдерживаться, наблюдать, учиться. Нет нужды раскрывать все карты сейчас», — подумал он, и в его глазах мелькнула решимость. Он был здесь, чтобы победить, да, но, что более важно, чтобы собрать информацию — увидеть своими глазами, на что способны его потенциальные противники.
В разгар своих мыслей он снова заметил Алишу, ее взгляд все еще был устремлен на него с этим тревожным теплом. На мгновение он задумался о ее намерениях, о том, какие мотивы скрываются за ее мягким поведением. Но он быстро отбросил эту мысль; у него не было времени на сантименты или отвлечения.
Голос гнома вернул его в настоящее. «Когда вы переступите эти ворота, вы войдете как равные. Какие бы титулы или происхождение вы ни имели, они ничего не значат за этими стенами. Помните об этом».
С последним кивком он указал на возвышающиеся ворота, которые начали скрипеть, открываясь и обнажая обширный внутренний двор. Толпа хлынула вперед, каждый молча готовясь к тому, что его ждет.
Джек шагнул вперед, невозмутимый бременем ожиданий, угрозой опасности или соблазном союзов. Он был здесь с одной целью — выйти победителем, учиться и завоевывать. Когда ворота приблизились, он почувствовал, как его пронзает волнение.
«Пусть начнутся игры».
http://tl.rulate.ru/book/131835/5911170
Сказали спасибо 2 читателя