Готовый перевод A Love like a Moonflower / Любовь, подобная лунному цветку: Глава 7

Ремус вздохнул с облегчением, когда закрыл дверь в свою комнату. Риск, конечно, стоил того. Я пробыл с Лили всю ночь, - улыбаясь, подумал он, развалившись на кровати. Ремус перебирал в памяти свои воспоминания, когда услышал, как группа мальчиков второго курса спускается по лестнице. Люмос успел вовремя предупредить его.

 

Он достал из-под кровати груду подарков. В посылках из дома было несколько пар вязаных носков и множество сладостей, в том числе каравай «Бара Брит». От Джеймса, Сириуса и Питера он получил продукцию Зонко и много конфет. Последним он открыл подарок Лили: мягкую клетчатую рубашку, слабо пахнущую ее лосьоном. Ремус подошел к шкафу, чтобы найти свои вельветовые брюки цвета загара. Он надел одежду, почистил зубы и спустился вниз.

 

В общей комнате был накрыт стол для завтрака по случаю праздника. Достаточно было сказать, что ты хочешь, и это появлялось. Ремус попросил чайник чая «Эрл Грей», сосиски и яйца, а также дополнительные тарелки и посуду для хлеба. Завтрак был готов к тому времени, когда Лили появилась в общей комнате. На ней был желтый кардиган с завязками и джинсы-колокольчики цвета индиго. В руках она держала его подарок: издание «Тайного сада» в твердом переплете. Он выбрал его из-за тисненых золотых цветов на обложке и корешке.

 

"Большое спасибо, Ремус, мне очень нравится!

 

Она положила книгу на стол и обняла его сзади за плечи. Он потянулся, чтобы коснуться ее руки. Мальчики тихонько присвистнули, и Лили отпустила его.

 

«Потише, ладно?» - раздраженно спросил Ремус, но они только хмыкнули.

 

«Не обращай на них внимания, они просто дети». Лили села напротив него. «Это тот самый хлеб, о котором ты мне говорил?» Он кивнул, когда она откусила кусочек. "Вау, такой влажный! Твоя мама точно знает толк в выпечке".

 

Ремус улыбнулся. "Рад, что тебе понравилось. Кстати, спасибо за рубашку. Она очень красивого цвета".

«Не за что». Она слегка наклонилась вперед, разглядывая его. "Мне показалось, что это подчеркнет голубизну твоих глаз. Мне нравится, как они меняются в зависимости от того, что на тебе надето".

 

Они болтали о других подарках, пока ели. Затем Лили и Ремус услышали, как второй курс упомянул что-то о катании на санках. Они обменялись взволнованными взглядами через стол.

 

«Можно нам тоже пойти?» спросила Лили.

 

«Конечно», - ответил один из мальчиков. «Мы собираемся через час».

 

*.*.*,

Хогвартс был покрыт целым слоем белого снега, искрящегося под бледным утренним солнцем. Лили держалась за руку Ремуса, пока они ступали по нему в высоких сапогах. От прохладного воздуха их лица покалывало, а на щеках появился румянец. Лили была одета в зеленое пальто с поясом, белую шапку с помпоном и такие же перчатки. Ремус был одет в темно-синюю куртку с капюшоном, отороченным искусственным мехом.

 

«Я давно не каталась на санках», - сказала Лили, когда они направились к самому крутому холму на территории парка.

«Да, кажется, мне было лет девять... Санки были слишком маленькие, и мой кузен случайно сбил меня с них». Он помрачнел. «Остаток пути я катился вниз».

Глаза Лили расширились. "Это ужасно! Ты не ушибся?"

«Нет, все в порядке, только голова немного закружилась».

 

Сани оказались довольно большими и крепкими, с полозьями и поручнями безопасности. Лили выбрала место впереди. Она прислонилась спиной к Ремусу, чьи руки обвились вокруг ее талии. «Ну как?» - спросил он. «Чувствуешь себя комфортно и безопасно?»

 

«Да», - ответила она, ухватившись за поручни.

 

«Лучше держись за нее покрепче, Люпин», - посоветовал один из мальчиков.

 

«Почему?»

 

Мальчик улыбался. "Увидишь. Дай мне знать, когда будешь готова, и я подтолкну тебя".

 

«Почему у меня плохое предчувствие?» - пробормотал он.

 

Лили нервно рассмеялась. «Не волнуйся, все будет хорошо».

 

Но они оба уже кричали, когда на скорости неслись вниз по склону. Сани явно были заколдованы, чтобы ехать еще быстрее. Лили приходилось смотреть в оба, чтобы убедиться, что они ни во что не врежутся.

 

«Смогут ли они вообще остановиться?» - крикнула она.

 

«Я убью их, если нет!»

Но, к их облегчению, сани начали замедлять ход, когда они приблизились к подножию холма. На полпути к большой поляне они остановились. Сердце Лили учащенно билось от прилива адреналина. «О боже, это было так страшно».

 

Ремус выругался под нос, пытаясь встать. Лили потребовалось несколько секунд, чтобы оторвать пальцы от перил и взять его протянутую руку. Но ее ноги подкосились, и она упала на него. Ноги Ремуса, должно быть, тоже шатались, потому что они оба упали в снег. Они начали смеяться над этой ситуацией.

 

Когда приступ задыхающегося хихиканья прекратился, Лили подняла голову от груди Ремуса. Его глаза игриво блестели, когда он улыбался ей. «Это был лучший смех за последние месяцы», - сказал Ремус, облизывая обветренные губы.

 

Лили подняла свое тело, чтобы встретиться с ним взглядом. Это действие заставило их внезапно осознать, что их конечности спутаны. Это был напряженный момент, полный страсти... Лили оставалось только опустить голову и поцеловать его.

 

В нескольких ярдах от них остановилась пара саней. «Ой, простите, не хотел помешать», - воскликнул один из мальчиков.

 

«Не ври, конечно, мы помешали», - подхватил другой.

 

Ремус выглядел разъяренным, и Лили что-то прошептала ему. Он кивнул, и через несколько секунд они уже стояли на ногах, собирая снежки, чтобы кидать в них. Возможно, было добавлено и несколько безобидных заклятий - достаточно для небольшой мести.

*.*.*

Лили наложила на их одежду сушащие чары, но когда они вошли в замок, им все еще было холодно (и голодно). Ремус повел ее по освещенному факелами коридору с картинами еды, выстроившимися вдоль каменных стен. Он остановился перед огромной чашей с фруктами. "Это секрет Мародеров, - сказал он, повернувшись к Лили. «Торжественно клянешься никому не рассказывать?»

 

Она подняла правую руку. «Торжественно клянусь».

 

Он улыбался. «Хорошо». Ремус пощекотал грушу, которая с громким хихиканьем превратилась в зеленую ручку. Он открыл портретную дверь и с джентльменским поклоном сказал: «После вас, миледи».

 

Лили вошла в просторное помещение, оказавшееся кухней Хогвартса. Внутри находилось около десяти домовых эльфов. Лили, конечно, знала о них, хотя никогда не видела вживую. Они были размером с четырехлетних детей, но больше напоминали умудренных опытом старцев. Она считала, что их заостренные уши и огромные глаза весьма очаровательны.

 

"Здравствуйте, мистер Люпин, сэр, - произнес высокий голос женщины-эльфа. Она поспешила к ним и сделала небольшой реверанс. «Кловер поздравляет вас с Рождеством, сэр!»

 

"Спасибо, Клевер. И тебя с Рождеством! Надеюсь, у вас сегодня достаточно перерывов".

 

Она улыбнулась ему. «О да, Кловер уезжает после праздника к своей семье, сэр!»

 

"Я рад это слышать. Это моя подруга Лили Эванс".

 

Кловер сделала еще один реверанс. "Здравствуйте, мисс Эванс, очень приятно познакомиться с одним из друзей мистера Люпина! Кловер знает только мистеров Блэка, Поттера и Петтигрю".

 

«Мне тоже приятно познакомиться с тобой, Кловер», - улыбнулась она. «А мальчики часто посещают кухню?»

 

«Да, очень часто, мисс, особенно после побед в квиддиче».

 

Лили повернулась к Ремусу. "А, так вот в чем секрет вечеринок в общей комнате! Я всегда задавалась этим вопросом".

 

«Не желают ли мистер Люпин и мисс Эванс горячего шоколада?»

 

"Звучит замечательно, Клевер. Спасибо".

 

Они сняли перчатки и шарфы, а затем сели за стол у огромного камина.

 

"Я прихожу сюда каждый месяц после того, как покидаю больничное крыло. Кловер всегда дает мне кучу еды".

 

Лили улыбнулась. «Похоже, она очень любит тебя».

 

Домовой эльф вернулся почти мгновенно, неся серебряный поднос с чашками пенистого какао и тарелкой печенья в форме снежинки с белой глазурью. Закуска была восхитительной, но им нужно было что-то еще, чтобы продержаться до пира. Ремус попросил принести хлеб, ломтики чеддера и щипцы. Они расположились на стульях перед камином и сделали над пламенем поджаренные бутерброды с сыром.

 

Через полчаса Лили и Ремус вернулись в общую комнату: он обнимал ее за спину, а она его за талию.

 

«Сегодня было так весело», - прокомментировала она. «Я снова почувствовала себя ребенком».

 

"Я тоже. Это было самое лучшее Рождество в моей жизни".

 

Она подняла на него глаза. «Но у нас будет еще много совместных праздников, не так ли?»

 

«Безусловно», - ответил он, притягивая ее ближе к себе. «Это обещание, Лили».

 

http://tl.rulate.ru/book/131802/6038953

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь