Готовый перевод Pirates: Master of Demons / Империя Демона и Моря: Глава 30

– Жаль, что я не повар… – с грустью подумал Цзо.

Хоть и нашёл себе маленькую Ло, умеющую мило строить глазки и обладающую странными способностями, Ли – секретаря, всегда готового помочь, но Цзо всё ещё мечтал о женщине-поварихе. Всё-таки еда – это очень важно.

– Эти две девочки тоже в каком-то смысле последнее, что связывает меня с родиной, верно? – прошептал Цзо, скорее себе под нос.

Моне и Сахар, следовавшие за Цзо, сладко улыбнулись. Маленькое тельце Сахар было слишком хрупким, ей было сложно успевать за ними. Она робко потянула Цзо за край одежды, словно прося помощи.

– Господин… – встревоженно проговорила Моне.

– Всё в порядке! – Цзо посмотрел на Сахар, внезапно улыбнулся и взял её на руки, смеясь. – Пошли!

– Слушаюсь, господин! – Моне, не отставая от Цзо, ответила почтительно.

Её преданность была почти звериной!

Моне была именно такой. Хозяина, которого она признала, она не променяет ни на кого. Даже если он потребует её жизни, она не засомневается. Тем более, что Цзо спас её и её сестру из смертельной опасности, и все эти годы они находили пропитание в его пещере, обретая силы, чтобы жить.

– Господин… – Сахар послушно прильнула к Цзо на руках, тихонько пробормотав.

Возможно, усталость или пережитый страх от битвы дали о себе знать, и она быстро и сладко заснула.

– Эти две девчонки! Неужели не понимают, что я – демон, и так легко мне доверяют! – Цзо беспомощно покачал головой и вздохнул.

На самом деле, эти две малышки, напоминавшие ему о доме, были ему симпатичны. Пусть даже они обе обладали силой дьявольских плодов: Моне – снежным плодом, относящимся к стихийному типу, а Сахар – детским плодом, несомненно, одним из лучших сверхчеловеческих типов. Но... их красота не могла не радовать глаз!

Ну вот! Это самая главная причина для Цзо Куна, если бы здесь стояли двое мужчин, Цзо Кун убил бы их без колебаний.

В любом случае, разница между мужчинами и женщинами в сердце Цзо Куна огромна, в конце концов, как демон, он волен делать что захочет: понравится – оставит, не понравится – убьет!

– Моне, ты знаешь, где Гуладиус хранит свои корабли? – вдруг спросил Цзо Кун.

– Знаю, – Моне тут же поспешила за ним и тихо ответила.

– Отведи меня.

– Слушаюсь!

Ни один из них не слаб, тем более, что такая погода для Моне – словно собственный парк развлечений, и она то и дело превращается в снежинки, летящие повсюду.

Вскоре они добрались до места, где Гуладиус прятал свой корабль. Надо сказать, Гуладиус выбрал действительно хорошее место, крайне скрытное. Самое главное, корабль очень большой, он может вместить тысячи людей, ведь число подчиненных Гуладиуса и Махабайса несравнимо.

– Моне, убей всех оставшихся на корабле, никого не оставляй! – Цзо Кун посмотрел на большой корабль и вдруг холодно произнес.

– Слушаюсь, господин! – Моне очень изящно улыбнулась и мягко ответила.

[Найти…]

Снежинки кружились, и Моне превратилась в снежинки и устремилась к пиратскому кораблю. Вскоре раздались рев и крики, но они быстро стихли.

«Похоже, все-таки хорошо иметь подчиненного, по крайней мере, такие вещи, которые можно сделать за бесценок, не приходится выполнять самому», – подумал Цзо Кун, подпрыгнул и приземлился на пиратский корабль.

[КОМНАТА!]

Фиолетовое пространство вспыхнуло, и все трупы мгновенно исчезли. Цзо Кун небрежно отбросил Гуладиуса в сторону и сказал:

– Не притворяйся мертвым, хоть твоя система и подверглась бесчеловечным мучениям, ты должен был очнуться уже давно.

– Чего ты хочешь на самом деле? – Гуладиус с трудом открыл глаза и холодно спросил.

— Не двигаться. — Снежный клинок коснулся горла Гуладиуса. Моне каким-то образом оказалась у него за спиной и холодно произнесла эти слова.

— Снежный Фрукт, какая преданность! — восхитился Гуладиус.

Цзо Кун ответил:

— Я не убил тебя, потому что ты всё ещё представляешь ценность. Моне, принеси всех телефонных улиток с этого корабля.

— Хм… — кивнула Моне.

Цзо Кун больше ничего не сказал. Панси сидела на земле, а Сахарок мило примостилась у него на руках. Этот малыш, выглядевший лет на семь-восемь, был очень хорошеньким, и у Цзо Куна появилось чувство, что его душа вот-вот пробудится.

— Господин!

Моне была очень быстрой. Ряд из восьми телефонных улиток оказался перед Цзо Куном. Осмотрев их, Цзо Кун небрежно взял одну — бледно-золотую улитку с узором в виде фламинго — и спросил:

— Это телефонная улитка Дофламинго, верно?

— Да. И что? — холодно ответил Гуладиус.

— Очень хорошо! — улыбнулся и кивнул Цзо Кун.

— Бу… Бу… Бу…

— Что-то случилось с Гуладиусом? — из улитки донёсся мужской голос, исполненный абсолютной уверенности.

Услышав этот голос, глаза Цзо Куна вспыхнули убийственным намерением, но его тон был полон едва заметной улыбки, когда он произнёс:

— Дофламинго, давненько не виделись!

— Бу-хо-хо-хо…

Прозвучал фирменный смех, и Дофламинго захохотал:

— Малявка, ты ещё смеешь появляться у меня на виду?

— А почему бы и нет? — ответил Цзо Кун.

В то же время он взглянул на Моне, и та тут же наступила Гуладиусу на ногу.

— Хрусть!

— Аааааа! — душераздирающий крик пронзил небеса.

http://tl.rulate.ru/book/131741/5964406

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь