Шарлотта была арестована с такой скоростью, что даже Шарлотта Тектакури не ожидал такого поворота событий.
А сила Лу Бу превосходила все его представления.
Скорость и мощь этого воина ни в чем не уступали его собственным.
Когда Тектакури узнал, что его брата, Шарлотту Тедафу, схватили, он тут же бросился на помощь.
Но Лу Бу сражался настолько яростно, что у него не было ни секунды передышки.
– Прикажи своим отпустить моего брата! – крикнул Тектакури, отбивая удары. – Если ты разозлишь нашу мать, ты даже не представляешь, чем это закончится!
Лу Бу лишь презрительно усмехнулся:
– Кто бы ни нарушил законы Острова Гурманов – смерть его ждет.
– Никто не смеет бросать вызов правилам этого места!
В этот момент оба воина оставили оружие и начали биться кулаками.
– "Удар неуязвимых рисовых лепешек"!
Рука Тектакури превратилась в пулемет, покрытый закаленным хаки, и обрушила на Лу Бу град клейких рисовых шаров.
Каждый удар этих снарядов оставлял в земле глубокие воронки, а звук их падения напоминал пушечные залпы.
Но Лу Бу не отставал. Его могучие кулаки, быстрые, как молния, обрушивались на противника с ужасающей силой.
Битва двух великих воинов превратила гавань в руины.
Дайтенгу Цинфэн, наблюдавший за схваткой, слегка нахмурился.
Взмах его крыльев поднял ураганный ветер, окрасивший небо и землю в новые тона.
Тектакури, даже получив мощный удар от Лу Бу, внезапно заметил что-то и попытался отступить, стараясь выйти из боя.
В тот же миг невидимый ветряной клинок пронёсся там, где они только что сражались.
Бум!
Перед лезвием ветра два пиратских корабля в море были мгновенно разрезаны пополам, словно бумага.
Шарлотта Катакури, увидев это, почувствовал, как холодный пот выступил у него на лбу.
– Если бы я не увернулся тогда… меня постигла бы та же участь, – прошептал он про себя.
Дайтэнгу Сэйкадзэ пристально посмотрел на Катакури и произнёс низким, предостерегающим голосом:
– Это было предупреждение. Забирай своих людей и уходи.
– Если осмелишься вернуться – не жди пощады.
Лицо Катакури потемнело.
Отказ Дайтэнгу Сэйкадзэ от приглашения на чаепитие стал серьёзным ударом по репутации. Ведь новость о мероприятии уже разлетелась по всему морю.
Более того, ходили слухи, что сама Шарлотта Линлин лично пригласила владельца Острова Гурманов.
Но Сэйкадзэ ответил с убийственной простотой:
– Если вашей маме хочется сладостей – пусть приезжает сюда. Я не настолько самонадеян, чтобы отведать угощений на её чаепитии.
Скрытый смысл был ясен: он не настолько глуп, чтобы попасть в ловушку.
Но если бы дело ограничилось только этим…
Однако Линлин, известная своим взрывным характером, пришла в ярость. И теперь Катакури и Шарлотта Дайфуку стояли здесь.
– Отпусти Дайфуку, – холодно потребовал Катакури, не отрывая взгляда от Сэйкадзэ.
В этот момент за пределами острова появились ещё около тридцати пиратских кораблей под флагами Пиратов Большой Мамы.
Это были подкрепления.
Катакури и Дайфуку были лишь разведкой.
Но их разведка обернулась провалом – они попали прямо в пасть к тигру.
– У нас достаточно пушек, чтобы стереть ваш остров с лица земли, – голос Катакури звучал ледяной уверенностью.
– Одна команда – и от вашего "рая гурманов" останется лишь пепел.
С самого начала его план был прост: если переговоры провалятся – Остров Гурманов должен быть уничтожен.
Перед штаб-квартирой Всемирного правительства и Морской пехоты развернулась внушительная сила: Шарлотта Катакури привел не только собственные корабли, но и флоты других пиратов, покорившихся семье Биг Мам.
Сейчас, помимо тридцати пиратских судов, виднеющихся прямо по курсу, ещё по тридцать кораблей ждали в полной боевой готовности с трёх других направлений.
Дайтэнгу Сэйкадзу, выслушав слова Катакури, прищурился, затем взмыл в небо, поднявшись так высоко, что обозревал всё вокруг. Один лишь беглый взгляд — и он увидел, что сотни пиратских кораблей окружили Остров Гурманов.
– С самого начала это была угроза, – произнёс он спокойно, глядя сверху вниз на Шарлотту Катакури. – Но, к сожалению, вы выбрали не ту цель.
Катакури не ожидал, что в такой ситуации Дайтэнгу сохранит хладнокровие.
– Достаточно моего приказа, – ответил он, – и сотни снарядов обрушатся на остров. Возможно, ты уцелеешь, но все остальные… и всё, что здесь есть, будет стёрто с лица земли. Неужели ты готов пожертвовать этим местом?
Дайтэнгу рассмеялся. В тот же миг небо над Островом Гурманов потемнело, завыл ветер, а море вздыбилось.
– Если разрушение этого острова нанесёт серьёзный удар по пиратам Биг Мам, то пара зданий – ничтожная цена. Мы отстроим всё заново. Но вот вы… все до единого останетесь навеки в этих водах.
Едва он договорил, грянул гром. Океан взревел, поднятые ураганом волны обрушились на корабли, а вдалеке закрутились десятки водяных смерчей.
Перед лицом такой стихии даже самый огромный флот превращался в жалкие щепки, беспомощно мечущиеся среди волн. Снаряды, выпущенные в сторону острова, даже не долетали до цели.
И только теперь Шарлотта Катакури осознал, насколько роковой была его ошибка.
Возможности Оотэнгу Сэйказэ
Способность Оотэнгу Сэйказэ позволяет ему вызывать природные катаклизмы в открытом море, которые не под силу даже пользователям Дьявольских плодов или обычным пиратским кораблям.
Из-за этого силу Дайтэнгу Цинфэна пришлось ограничить с самого начала.
Ошибка Шарлотты Катакури
Какое-то время Шарлотта Катакури пребывал в глубоком раскаянии.
Раздался звонок телефонного жука. Как только Катакури ответил, в трубке раздался голос Шарлотты Тэсмодзи:
– Катакури, старший брат… Шторм, водяной смерч… Наш корабль затягивает в водоворот!
Услышав это, Катакури резко обернулся и взглянул вдаль, где среди тридцати пиратских судов бушевал гигантский водоворот. Шарлотта Тэсмодзи и его люди пытались выбраться из смертельной ловушки.
Катакури стиснул зубы и обратился к Дайтэнгу Цинфэну:
– Остановись. Мы уходим.
– В обмен ты должен прекратить использовать свою силу!
Он смотрел на противника горящими от ярости глазами, но голос звучал хрипло и сдавленно.
Дайтэнгу усмехнулся, и свирепый торнадо на море начал рассеиваться.
Катакури бросил взгляд на захваченного Шарлотту Дафу и стиснул кулаки. Покидать Остров Еды в таком унизительном положении было невыносимо.
Возвращение и последствия
Через два дня Шарлотта Катакури вернулся на Тортный Остров с мрачным лицом.
Он нервно ожидал наказания от своей матери, но вместо этого по всему миру разнеслась новость:
– Шарлотта Дафу передан из Острова Еды в штаб Морского Дозора!
В тот же день тётя жестоко наказала Катакури, и ему пришлось несколько дней провести в постели.
Затем Пираты Большой Мамы объявили награду за Остров Еды.
Что же касается Шарлотты Дафу… его судьбу просто проигнорировали.
– Сын, который не справляется с задачей, – бесполезен, – таков был вердикт.
У неё и так слишком много детей… Пусть умирает.
http://tl.rulate.ru/book/131435/6019087
Сказали спасибо 0 читателей