Задание было выполнено. Впереди предстоял ещё один бой в группе проигравших, но это уже не касалось Чэнь Сюанью. Сильнейший противник уже пал от его руки, и юноша не испытывал желания наблюдать за оставшимися сражениями. Вместо этого он отыскал укромное место, устроился прямо на земле и приступил к регулированию дыхания — восстанавливал внутреннюю силу и заодно решил немного попрактиковаться в совершенствовании.
Едва Чэнь Сюанью успел расположиться, как к нему подошёл человек и сообщил, что командующий стягом желает его видеть. В такой ситуации, с какой стороны ни посмотри, отказаться было невозможно.
Чэнь Сюанью последовал за личным телохранителем Тан Яна на высокую платформу арены. С мечом, висящим на поясе, он сложил руки в приветственном жесте и склонился в поклоне:
— Приветствую командующего стягом, командующего Цянь, командующего Ван.
— Не нужно церемоний. Эй, принесите стул для молодого друга Чэня, — с приветливой улыбкой произнёс Тан Ян. Такое радушное отношение вызвало неподдельное удивление у двух заместителей командующего. Они не понимали — неужели это действительно необходимо?
Возможно, именно в подобных нюансах и крылась одна из причин, почему Тан Ян занимал пост главного командующего стягом, а двое других оставались лишь его заместителями.
— Благодарю командующего стягом, — спокойно ответил Чэнь Сюанью, не проявляя ни заносчивости, ни раболепия. Он сел на скамью без малейших колебаний и стеснения, держась с естественной непринуждённостью.
Такое поведение заставило Тан Яна проникнуться к юноше ещё большим уважением. Мужчина должен быть именно таким — разве можно чего-то достичь, если вести себя жеманно и нерешительно?
Устроившись поудобнее, Чэнь Сюанью начал исподволь изучать Тан Яна, разумеется, не пялясь бесцеремонно — только глупец станет так откровенно таращиться, рискуя вызвать раздражение, будь то мужчина или женщина.
Тан Ян выглядел примерно на тридцать пять лет и был облачён в изысканное синее парчовое одеяние с узором в виде речной воды и полумесяцев. Его лицо отличалось мягкими чертами, чёрные волосы были собраны в аккуратный пучок и перевязаны лентой из тёмного нефрита. На губах играла лёгкая улыбка, а весь его облик напоминал спокойную гладь озера — безмятежный и лишённый малейшего намёка на агрессию.
— Интересно, зачем командующий стягом пожелал видеть меня? — слегка осмотревшись по сторонам, спросил Чэнь Сюанью.
— Никаких особых указаний у меня нет, — ответил Тан Ян. — Просто твой талант, выдающиеся способности и сила произвели на меня глубокое впечатление. Поэтому я хотел наладить с тобой хорошие отношения, пока ты ещё находишься в начале своего пути.
Тан Ян улыбался, его взгляд лучился искренностью, а намерения были кристально ясны. Затем он дважды хлопнул в ладоши — хлоп, хлоп — и после этих двух отрывистых звуков к ним приблизился охранник, бережно держащий в руках продолговатую шкатулку из драгоценного розового дерева хуанхуали. По едва заметному движению глаз командующего охранник шагнул к Чэнь Сюанью.
— Открой и посмотри, придётся ли тебе по вкусу? — предложил Тан Ян.
Чэнь Сюанью не ожидал такой прямолинейности, но этот откровенный и непритворный подход вызывал только приятные чувства, не вызывая ни малейшего отторжения. Он был готов принять это приглашение к сближению, дружбе, или, выражаясь иначе, инвестицию в свою персону.
Приняв продолговатую шкатулку, Чэнь Сюанью сразу ощутил её внушительную тяжесть. Когда он открыл крышку, его взору предстал клинок в ножнах безупречного лунно-белого цвета. Рукоять тоже была лунно-белой, с изящным полумесяцем на навершии. Гарда с одной стороны имела форму изящного убывающего полумесяца, а с другой — полной луны. Весь клинок отличался изысканным мастерством исполнения, словно был создан не руками человека, а самой природой.
Обхватив рукоять, Чэнь Сюанью ощутил прохладу, текучую и лёгкую, как вода. Когда он медленно извлёк клинок из ножен, его глаза на мгновение ослепила вспышка чистейшего белого света, заставившая инстинктивно сощуриться. Пристально вглядевшись, он заметил, что лезвие обладает лёгким, едва уловимым изгибом и переливается тем же совершенным лунно-белым оттенком. При внимательном взгляде можно было различить удивительную игру света и тени на его поверхности, будто лунное сияние струилось по металлу, наделяя его жизнью.
— Воистину прекрасный клинок! — искренне восхитился Чэнь Сюанью.
— Этот клинок носит имя Холодная Луна, — с гордостью пояснил Тан Ян. — Он был выкован величайшим мастером-оружейником нашего Ордена Света в течение семижды семи, сорока девяти дней непрерывного труда. Это тысячекратно закалённое сокровище, по праву считающееся одним из лучших среди драгоценных орудий. Он значительно усиливает внутреннюю силу своего владельца, а при использовании внутренней силы иньской природы его мощь возрастает многократно!
В этом мире всё оружие разделялось на четыре категории: обычное, драгоценное, таинственное и божественное. Последние два вида настолько редко встречались в мире боевых искусств, что даже драгоценное оружие считалось пределом мечтаний для подавляющего большинства практикующих.
Два заместителя командующего стягом были окончательно сбиты с толку — насколько же высоко должен ценить Тан Ян этого юношу, если преподносит ему столь роскошный и редкий дар? Может быть, им тоже стоит сделать ставку на молодого таланта?
Разумеется, они не могли предложить ничего даже отдалённо сравнимого по ценности, но некоторые практичные и полезные вещи всё же были им вполне по карману.
— Благодарю командующего стягом за столь щедрый дар, — произнёс Чэнь Сюанью, бережно вложив драгоценный клинок обратно в ножны и почтительно склонившись в глубоком поклоне. — Чэнь Сюанью никогда не забудет оказанной ему чести и в будущем непременно найдёт способ отплатить за неё!
Тан Ян удовлетворённо кивнул — именно эти слова он и хотел услышать от юноши.
После этого два заместителя командующего также поспешили преподнести свои, куда более скромные дары, стремясь продемонстрировать своё расположение. Затем четверо неспешно пили чай и вели неторопливую беседу, в ходе которой трое старших наставляли Чэнь Сюанью о порядках и обычаях, царящих на Вершине Света, о многочисленных правилах и запретах, о характерах влиятельных персон. Они щедро делились накопленным опытом совершенствования, полностью позабыв о поединках, всё ещё продолжавшихся на помосте внизу.
Главным образом их восхищало то, что Чэнь Сюанью был невероятно молод — шестнадцатилетний мастер второго ранга, явление почти неслыханное в мире боевых искусств. А если добавить к этому его выдающиеся манеры и безупречное поведение, становилось понятно, почему трое опытных мастеров испытывали к юноше всё большее уважение и симпатию.
Подобная картина вызывала у многих наблюдателей жгучую зависть, а у некоторых даже открытую ревность.
Однако Чэнь Сюанью твёрдо придерживался принципа: не вызывающий зависти — заурядность. К завистникам он всегда относился с холодным пренебрежением — если человек не понимает даже элементарной истины о том, как важно заниматься собственным совершенствованием, а не чужими делами, на какой успех он вообще может рассчитывать?
...
Когда соревнования наконец подошли к концу, уже приближался полдень — самое время для обеда. Чэнь Сюанью и два других победителя разделили с Тан Яном и его заместителями изысканную трапезу на прощальном банкете, а после обеда им было предоставлено свободное время для отдыха и личных дел.
Чэнь Сюанью практически не обращал внимания на многочисленных подхалимов, стремившихся заслужить его благосклонность льстивыми речами. Его время было слишком ценным ресурсом, чтобы бездумно растрачивать его на подобных людей. Под благовидным предлогом необходимости уединённой практики он просто покинул шумное собрание.
Казалось бы, подобное поведение должно было вызвать обиду и раздражение, но, что удивительно, отвергнутые не выказывали недовольства. Напротив, они воспринимали это как нечто совершенно естественное и даже похвальное. В их глазах именно такое серьёзное отношение к практике и позволило юноше достичь столь впечатляющего уровня силы в таком юном возрасте.
В этом и заключалась фундаментальная разница между сильными и слабыми мира сего — слабые автоматически и с готовностью находят оправдания любым поступкам сильных, даже не задумываясь об их истинных мотивах.
На следующее утро, когда первые золотистые солнечные лучи только-только начали пронзать предрассветную тьму, Чэнь Сюанью и его спутники уже полностью собрали свои вещи и следовали за посланником из главной резиденции к легендарной Вершине Света. Они готовились предстать перед той, кому отныне будут преданно служить — перед самой Пурпурным Драконьим Владыкой Дай Циши!
Расстояние от пика Хуншуй до Вершины Света не считалось слишком большим, но даже при незаурядной скорости передвижения их группы дорога заняла бы не менее получаса. По прибытии на Вершину Света, сразу после лёгкого завтрака, они должны были удостоиться чести быть принятыми на личной аудиенции. Люди, посвятившие жизнь практике боевых искусств, неизменно пробуждались с первыми лучами солнца, и новоприбывшие, разумеется, не имели ни малейшего права просить столь высокопоставленное лицо, как правительница, менять ради них свой устоявшийся распорядок дня.
Главная резиденция Ордена Света, величественная Вершина Света, располагалась в древних горах Куньлунь. Эта грандиозная горная цепь простиралась примерно на две с половиной тысячи километров, начинаясь от обширного Памирского нагорья. Со средней высотой пять с половиной — шесть тысяч метров и шириной от ста тридцати до двухсот километров, сужаясь на западе и плавно расширяясь к востоку, Куньлунь охватывал колоссальную территорию общей площадью более пятисот тысяч квадратных километров. На фоне этого неохватного горного массива территория, занимаемая главной резиденцией Ордена Света, казалась лишь крошечной песчинкой.
Вершина Света располагалась на внешнем периметре Куньлуньских гор. Таинственные внутренние области этого древнего горного массива таили в себе бесчисленные опасности и смертельные ловушки. Даже могущественные мастера боевых искусств, осмелившиеся углубиться в эти запретные земли, чаще всего исчезали без следа, навеки остваясь в вечных снегах и скалах. Некоторые редкие и причудливые звери, обитавшие в недоступных людям уголках Куньлуня, внушали ужас даже величайшим мастерам высочайших уровней совершенствования...
(Конец главы)
http://tl.rulate.ru/book/131252/5851966
Сказали спасибо 17 читателей