Глава 31. Синие горы
— По правде говоря, Бильбо был прав.
За эти несколько месяцев произошло действительно много событий, Ли Вэй собственноручно убил более сотни орков.
Он успешно превратился из новичка, который ничего не знал, в ветерана, который мог спокойно сражаться в различных ситуациях. Хотя он не участвовал в каких-либо крупных битвах, он часто сталкивался с внезапными атаками и засадами.
После многих сражений, сам того не замечая, Ли Вэй преобразился.
— Похоже, ты побывал в дальних краях. Что нового произошло, Ли Вэй?
— Действительно, произошло немало событий. — Ли Вэй почувствовал легкую ностальгию.
Увидев это, Бильбо понял, что ближайшее время не будет скучным, этот шеф-повар умел рассказывать истории.
— Если бы я знал, что ты придешь, я бы пошел и купил свежих продуктов. Сегодня днем мы поедим что-нибудь другое, а после еды я пойду на рынок…
Бильбо перебирал полки с продуктами, уже прикидывая, что он будет есть в ближайшие дни.
Но, к сожалению, Ли Вэй пробыл здесь всего один день.
Время, проведенное вместе, всегда мимолетно.
Рано утром следующего дня Ли Вэй сел на лошадь и приготовился к отъезду.
— Ты действительно не останешься еще на несколько дней, Ли Вэй?
Бильбо почувствовал некоторое сожаление.
— Ха-ха, не волнуйся, Бильбо, мы обязательно встретимся снова.
Бильбо скрестил руки на груди и кивнул.
Глядя на удаляющуюся фигуру Ли Вэя, его мысли унеслись далеко, вспоминая истории, которые Ли Вэй рассказывал вчера.
Лес троллей, орки, Ривенделл, эльфы…
Все эти диковинки вызывали у хоббита тоску, ему даже захотелось… нет, забудь об этом, приключения? Невозможно, эта утомительная и непредсказуемая жизнь, как она может сравниться с комфортной жизнью в Бэг Энде.
Покачав головой, Бильбо вернулся в дом.
Но все же, он не удержался и посмотрел в окно, вдаль.
…
Через несколько дней.
В лесу у реки Лун Ли Вэй, одетый в доспехи из эльфийской стали, скакал верхом, уворачиваясь от деревьев, и не мог удержаться от ругани.
— Черт возьми, почему в этом месте тоже есть орки!
— Рев!
И варги.
В этот момент за Ли Вэем гналось не менее дюжины варгов, на пяти из которых сидели орки.
Не стоило срезать этот путь.
На самом деле, Ли Вэй не боялся такого количества солдат.
Но его лошадь боялась.
Иго-го—
Не уследив, лошадь Ли Вэя была поражена стрелой, выпущенной лучником сзади, и тут же взбрыкнула, замедлившись.
От этой остановки один из варгов тут же бросился вперед и сильно укусил лошадь за зад.
Эта банда тварей особенно любила кусать за зад.
— Проваливай!
Ли Вэй нанес удар мечом назад, голова варга тут же была пробита, и труп упал позади. Обернувшись, Ли Вэй достал пшеницу и скормил ее лошади, восстановив здоровье до максимума.
Если бы это была обычная лошадь, то по дороге ее бы уже несколько раз застрелили или загрызли насмерть.
Орки позади него взревели, и еще одна стрела пролетела мимо, задев Ли Вэя за голову, заставив его вздрогнуть.
— Черт.
Понимая, что одностороннее избиение — не выход, Ли Вэй достал лук и выстрелил в ответ.
Шух—
Как и ожидалось, он промахнулся.
— Ха-ха-ха—!
Орки позади издали насмешливый смех.
Надо сказать, что тот факт, что техника верховой стрельбы была хуже, чем у случайного орка-лучника, которого он встретил на обочине дороги, действительно разозлил Ли Вэя.
— Смейтесь, смейтесь, если бы я не сидел верхом, я бы вас всех убил!
Ли Вэй стиснул зубы, но продолжал натягивать лук.
Точность недостаточна, количество восполнит.
Если выстрелов будет много, то всегда можно попасть один-два раза.
В любом случае, стрел много.
Видел ли ты лучника, который носит с собой несколько сотен стрел?
Когда варг за варгом падали, пораженные стрелами, орки позади поняли, что что-то не так.
Неужели у этого человека бесконечные стрелы?
— Тьфу, мусор, если осмелишься, слезай и дерись!
Орк взревел.
— Ты сам сказал! — Объехав большое дерево, Ли Вэй молниеносно спрыгнул с лошади, поставил несколько булыжников, перекрывая дорогу позади, и в то же время побежал назад, преграждая путь варгам, которые хотели перепрыгнуть.
Увидев, что Ли Вэй добровольно идет на смерть, варги не стали думать о том, почему лошадь осталась позади, взревели и бросились прямо на Ли Вэя. Однако Ли Вэй лишь взмахом меча срубил двух варгов.
И эти два варга лишь слегка поцарапали его броню. До крови дело не дошло.
После этого варги, подоспевшие сзади, один за другим набросились на него. Некоторые кусали Ли Вэя за поясницу, некоторые рвали ноги, некоторые даже прыгали, чтобы укусить за голову. Через несколько секунд Ли Вэй был покрыт варгами, но лишь случайные -1 подтверждали, что они не могли нанести большого урона, и как бы они ни кусались, они не могли сравниться со скоростью восстановления Ли Вэя.
Максимальный урон, который они могли нанести, вероятно, был ментальной атакой — от них исходил зловонный запах изо рта.
Дальнейшее было просто.
Нужно было только убивать— и продолжать убивать.
— Аха-ха, ты обречен!
Орк, увидев, что Ли Вэй покрыт варгами, решил, что тот точно мертв, тут же бросился вперед, взмахнул тесаком и нанес удар.
Однако в следующий момент меч пронзил тело варга, заодно пронзив его горло.
— Черт возьми, оно еще и кусается при смерти.
Ли Вэй сорвал с себя висящих варгов, и в страхе, который орки испытали, только осознав это, бросился в погоню.
[Репутация с гномами Синих гор +15]
[Репутация в регионе Линдон +10]
Подсказки об увеличении репутации появились, предвещая полное уничтожение этого отряда.
Ли Вэй открыл интерфейс фракций, и, глядя на него, вдруг обнаружил, что репутация в регионе Линдон когда-то достигла 160, но, похоже, он ничего не делал в этой области.
— Хм?
Ли Вэй вдруг кое-что понял.
Оказалось, что репутация Линдона и Ривенделла была взаимосвязана.
Но если подумать, то это было нормально, изначально они были одной семьей, так что было разумно считать их одной фракцией.
В Линдоне тоже были установлены хорошие отношения.
Что касается гномов…
В настоящее время, по крайней мере, отношение гномов Синих гор к нему было дружелюбным, не нужно было беспокоиться о том, что его допросят, когда он придет.
Убрав булыжник, он сел на лошадь.
Ли Вэй продолжил путь на запад, и вскоре достиг реки.
Перейдя реку Лун, еще немного пути, и он окажется в Синих горах.
Однако езда верхом и плавание, очевидно, были нереальны.
Ли Вэй достал верстак и на месте сделал прямоугольную лодку. Сначала он затолкал лошадь, а затем сам сел в нее, выбрал направление и начал грести.
Лодка была небольшой, как раз чтобы вместить одного человека и одну лошадь.
Два весла в руках Ли Вэя двигались, вращаясь, продвигая лодку через облака, отраженные в реке, оставляя рябь.
Скорость гребли была не медленнее, чем верховая езда, и вскоре эта не очень узкая река была пересечена.
Снова стоя на твердой земле, глядя вдаль, Ли Вэй знал, что он недалеко от пункта назначения.
Ли Вэй снова открыл бумажную карту, которую получил от Бильбо.
Неизвестно, кто и когда нарисовал эту карту, на ней не было отмечено точное местоположение чертогов Торина.
Но это не имело значения, когда Ли Вэй прибудет туда и лично пройдет по местности, заполнив карту, он сможет напрямую отметить ее в системной карте, и в будущем ему не придется беспокоиться о том, что он не сможет найти дорогу.
Хотя на карте не было адреса, Ли Вэй все же знал приблизительное направление.
Это должно быть — на юго-западе.
Большая часть времени в пути всегда была скучной и однообразной.
Только на следующий вечер, глядя на горные вершины на горизонте и проблеск света у подножия горы, ступая по твердой и ровной большой дороге, Ли Вэй наконец вздохнул с облегчением.
Он прибыл.
http://tl.rulate.ru/book/131221/5877459
Сказали спасибо 134 читателя
Gaantro (переводчик/редактор/заложение основ)
23 августа 2025 в 22:42
0
Van_Fan (читатель/культиватор основы ци)
27 декабря 2025 в 23:14
0