Готовый перевод Harry Potter/Twisting Time / Гарри Поттер / Переломный момент: Том 2. Часть 24

Лили улыбнулась. «Спасибо. У нас есть родственники, которые раньше жили в этом районе. Мы ищем их старый дом. Но мы знаем, что они, вероятно, были довольно бедны и мало общались. Они наши дальние родственники, и мы пытаемся их разыскать. Просто чтобы попытаться связать наше семейное древо, понимаете?»

Глаза старика закрылись, и он издал звучный вздох. «Вы ведь не о них говорите?»

«О ком?» Сириус заинтересованно наклонился вперед, когда Джеймс поставил перед ним стакан и подсел к Ремусу.

«Здесь жила семья довольно сумасшедших людей... Дочь сбежала с сыном семьи Риддл. Это вызвало скандал в деревне», - объяснила леди. «Я была совсем маленькой девочкой, но хорошо это помню. Об этом говорили в деревне несколько месяцев! А потом сын Риддлов вернулся домой и заявил, что его околдовали! Они держались в основном в тени... Риддлы были не очень популярны в округе, но никто не осмеливался перечить им. Их убили, вы знаете, и преступника так и не поймали!»

«Ах, Кери, мы все знаем, кто это сделал, но без улик...», - мужчина развел руками.

«Так кто же была та дочь, которая сбежала с сыном?» - спросил Ремус. «Мой друг», - он указал на Сириуса, - „считает, что он может быть их родственником“.

Сириус скривил лицо. «Судя по тому, что вы сказали, мне очень не повезло даже с дальним родством».

«О, они были сумасшедшими», - согласилась Кери, качая головой; небольшое количество морщин на ее лице выдавало ее возраст. «Они ненавидели нормальных людей и нападали на нас, если мы приближались к ним. А еще у них была странная страсть к змеям».

«Да, - согласился муж Кери, - одну из них прибили к двери их маленькой лачуги».

«Насколько мы слышали, это место давно заброшено. Мы даже не узнали их имен. Если вы их родственники, вы их не найдете. Разве что найдете ребенка, который, судя по всему, был у дочери с сыном Риддла. Сейчас им было бы за шестьдесят. Но никто никогда не видел этого ребенка. Некоторые сомневаются, что он вообще существовал».

Сириус сдержал желание сказать, что встречался с этим человеком, но это было бы слишком сложно объяснить. «Вы знаете, где они жили?»

Мужчина кивнул. «Конечно. Когда я был ребенком, я однажды подошел к этому месту. Сумасшедший сын прогнал нас. Моя память немного затуманена...»

Сириус распознал признаки модифицированных чар памяти. Очевидно, материнская семья Волан-де-Морта вредила всем маглам, которые приближались к их владениям, и Министерство должно было вмешаться.

«С тех пор я никогда не хотел туда возвращаться. Это примерно в миле отсюда. Выйдите из деревни и идите по проселочной дороге. Она свернет направо, а затем налево, и вы увидите прореху в живой изгороди. Идите по грунтовой дорожке, и вы найдете их жилище. Теперь я говорю своим детям и внукам, чтобы они никогда туда не ходили». Пожилой мужчина покачал головой. «Рад, что их больше нет. К счастью, их безумию пришел конец. Не могу представить, насколько безумными были бы их дети, если бы сын или дочь действительно размножались».

Сириус поморщился. Волан-де-Морт, несомненно, унаследовал более мерзкую сторону своей материнской семьи. Очевидно, что он поднял их безумие на новый уровень - хотя черты его отца-магла, похоже, не позволили перенести более нестабильную генетику со стороны Гонта. Волан-де-Морт был опасным человеком и явно умным, чего не хватало последним поколениям семьи Гаунт. Возможно, Волан-де-Морт и ненавидел свое наследие, но без отца у него точно не хватило бы ни ума, ни терпения, чтобы захватить Волшебный мир, да и вообще попытаться это сделать.

Каким-то образом жестокое сочетание генов Слизерина и генов Маглов породило нечто поистине злое.

«Значит, никто не пытался проникнуть в их дом даже после того, как они уехали?» - спросил Джеймс.

Сириус подавил смех. Джеймс был бы из тех, кто попытался бы.

«Нет. Эти истории пугают людей настолько, что все опасаются, что попытка посетить дом вызовет кучу проклятий. Конечно, все знают, что магия не существует, но некоторые истории вокруг них...» - сказал пожилой мужчина, покачав головой.

По сведениям Магла, в округе были наложены заклятия, не позволяющие людям приближаться к дому. Сириус задался вопросом, будут ли они затронуты этим заклинанием или оно распространяется только на маглов. Он допил свой напиток и поблагодарил пару за уделенное время.

Он вывел друзей из паба и оглянулся на холмы. Где-то там, наверху, находился родовой дом Гонтов. «Думаю, у нас достаточно информации, чтобы найти это место... но я беспокоюсь, что на нем есть защита... Змея, прибитая к двери, беспокоит меня... Что, если Волан-де-Морт использовал ее как часть своей защиты? Что, если нам придется говорить на Змеином языке, чего никто из нас не умеет?»

Джеймс похлопал его по плечу. «Не будь негативным. Мы с этим разберемся. Пойдем, нам нужно найти Крестраж».

Сириус вздохнул. «Если Крестраж существует. Мы не знаем наверняка».

Он надеялся, что найдется, но гарантий не было.

Они последовали инструкциям, и все трое Мародеров вместе с Лили двинулись вверх по склону холма, оставив позади деревню Литтл-Хэнглтон. Поместье находилось на другой стороне долины. Когда они двинулись по тропинке, она свернула влево, а затем они нашли брешь в живой изгороди. Разрыв был небольшим, но его хватило, чтобы продолжить путь по грунтовой дороге, которую окаймляли более высокие и дикие живые изгороди.

Сириус шагнул первым и достал из кармана свою палочку. Его ноги захрустели по сухой грязи, и он жестом велел Джеймсу встать рядом с ним, а Ремус и Лили остались в стороне, пока все четверо медленно шли вперед. Новая тропинка, по которой они шли, была довольно извилистой, каменистой, с несколькими небольшими выбоинами. Дорожка шла под уклон, и Сириус почувствовал тревогу в животе, когда его взгляд остановился на темных деревьях.

Он вздрогнул.

«Сохатый?» нерешительно спросил Джеймс, его лесные глаза внимательно следили за лучшим другом.

«Темная магия...» Сириус скривился. «Я чувствую ее». У него всегда была к ней склонность, ведь он вырос в такой темной семье. Он хорошо ее чувствовал. Что-то было не так. «Оно в воздухе, вокруг нас... Это место проклято...» Он отступил на шаг.

Вглядываясь в деревья, они увидели здание, наполовину скрытое среди стволов деревьев. Стены были покрыты мхом, а на крыше не хватало черепицы. Крапива обвивала здание, покрывая его колючками.

http://tl.rulate.ru/book/131202/5932156

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь