Готовый перевод Harry Potter/The Poor of God / Гарри Поттер/Бедность Бога: Глава 2. Часть 19

«Я хотел извиниться», - говорит он Снейпу, нервно отмечая, как нервно дергается голова Снейпа при этом слове. «За то, что я сказал вам сегодня утром. Я не имел в виду, что это прозвучало так, как прозвучало».

Снейп хмурится - не со злостью, как думает Гарри, а так, словно Гарри сбил его с толку. «Что вы имели в виду?»

«Когда я сказал...» Гарри краснеет и отворачивается от Снейпа, глядя в огонь. «Когда я сказал, что вам на меня наплевать, я имел в виду только то, что... я знаю, что я раздражаю. Я знаю, что делаю глупости, что рискую своей шеей и подвергаю людей опасности, что иногда бываю груб и неуважителен. И я напоминаю вам моего отца, а вы... я не очень-то виню вас за то, что вы его ненавидите, потому что в школе он был для вас настоящим придурком».

Гарри рискует посмотреть на Снейпа и обнаружить, что тот нахмурился. Нервно сглотнув, Гарри собрал все свои нервы, чтобы заставить себя продолжать.

«Я хочу сказать, что не виню вас за то, что я вам не нравлюсь. И тебе не нужно притворяться, что я тебе небезразличен, потому что я знаю, что нелюбовь ко мне не делает тебя плохим человеком. Ты все равно защищаешь меня и заботишься обо мне, и это делает тебя еще лучше, потому что легко делать хорошие вещи для тех, кто тебе нравится. И я знаю, что ты можешь заботиться о людях, которые этого заслуживают». Гарри краснеет и снова отводит взгляд. Полное молчание Снейпа нервирует его едва ли не больше, чем взрыв. «Это все, что я имел в виду», - слабо заканчивает он, пожав плечами.

Когда Снейп заговаривает, голос его становится таким тихим, что Гарри едва слышит его.

«Вы правы», - говорит он. «Я неправильно вас понял».

Гарри кажется, что он может провалиться сквозь диван на пол, настолько велико его облегчение.

«Вы думаете, - продолжает он, и Гарри снова напрягается, - что не заслуживаете моего уважения?»

Гарри этот вопрос немного обескураживает. Он на мгновение задумывается и тщательно подбирает слова.

«Я просто... я просто понял, что ты думаешь, будто я не заслуживаю», - говорит он, а затем быстро добавляет: »Но я тебя не виню. Я понимаю, почему».

Снейп медленно кивает, а затем, наклонившись вперед, ставит стакан, все еще наполовину полный виски, на журнальный столик, подальше от себя, и снова откидывается в кресле. «Ты, - говорит он, - понимаешь гораздо меньше, чем думаешь».

Гарри не знает, как к этому отнестись, поэтому сидит молча. Однако молчание уже не такое неловкое, как раньше.

«Кстати, спасибо, - говорит он, внезапно осознав, что забыл сказать это раньше. «За то, что оттащил от меня дядю Вернона. И...» Гарри яростно краснеет. «За то, что ты сделал. После этого». Даже Гарри понимает, что его слова раздражают своей неопределенностью, но он не собирается говорить: « Спасибо, что держал меня, пока я плакал, как четырехлетний ребенок», потому что тогда ему придется сброситься с башни Астрономии.

Когда Снейп ничего не отвечает, Гарри бросает на него взгляд. Снейп смотрит куда-то вдаль со странным пустым выражением на лице. Но когда Гарри снова опускает взгляд, он обнаруживает, что рука, лежащая на подлокотнике кресла Снейпа, дрожит.

С минуту они сидят, слушая, как потрескивает огонь в решетке, и Гарри наблюдает, как дым поднимается и исчезает в трубе. Гарри вспоминает все, что рассказал ему Снейп, и его воображение странным образом захватывает образ Снейпа-подростка, одетого в магловскую одежду, возможно, управляющего машиной и слушающего по радио «Роллинг Стоунз». Контраст с мрачной картиной человека, сидящего сейчас рядом с ним, одетого в мантию с длинными рукавами и высокой горловиной, из-за которой в мире Магл его наверняка приняли бы за священника, настолько причудлив, что Гарри приходится подавить хихиканье.

«Профессор, - неожиданно говорит он, - вы ведь все еще не курите?»

Снейп вздрагивает и смотрит на него так, словно у Гарри на голове только что выросли рога.

«Потому что я знаю, что вы не жили в мире Магл долгое время, но в наши дни все знают, что это очень вредно для вас», - серьезно продолжает Гарри.

Снейп несколько раз моргает на него, а затем говорит суровым голосом. «Идите в постель, Поттер».

Гарри ни капельки не спит - в конце концов, он только что проспал почти двенадцать часов, - но он знает, что лучше не спорить. Он встает, чувствуя себя скованно, и направляется к двери.

Однако, дойдя до спальни, он почти уверен, что слышит, как из гостиной по коридору доносится раскат смеха. Гарри моргает, затем качает головой и закрывает за собой дверь.

Наутро Снейп открывает глаза и тут же закрывает их снова, нащупывая свою Волшебную палочку. Убийственное проклятие не действует, когда заклинатель использует его против себя - никто, каким бы ненавистником себя ни считал, не способен вызвать в себе необходимую убежденность, - но он знает ряд менее сильных проклятий, которые приводят к столь же фатальным результатам.

Однако в последний момент он превращает Сектумсемпру, приставленную к собственному горлу, в призывательный амулет, благодаря которому в его протянутую руку летит бутылка со средством от похмелья. Он, конечно, роняет ее, но, к счастью, она падает на ковер и не разбивается. Не открывая глаз, он снова призывает ее и откупоривает, выливая содержимое в горло. Через несколько минут большинство танцующих гиппогрифов и по крайней мере один из троллей, бьющих молотком по внутренней стороне его черепа, спокойно возвращаются к своим обычным делам и оставляют его в покое. Сонно открыв глаза, Снейп обнаруживает, что по-прежнему сидит в кресле у камина, который продолжает весело пылать в решетке, как будто времени совсем не прошло.

Однако, судя по часам - магловским, с правильными цифрами, единственным, которые он привёз в Хогвартс из родительского дома в Спиннерс-Энде, - сейчас шесть тридцать утра. Утро понедельника, а это значит, что он отстает от графика более чем на час. Он тихонько застонал и попытался собрать все силы, чтобы подняться на ноги, уже предвкушая скованность, неизбежную после ночи, проведенной в кресле, и тут вспомнил, что Дамблдор сегодня забирает уроки, чтобы оставить ему время на заботу о Гарри.

Гарри...

К своему ужасу, он обнаруживает, что отчетливо помнит весь вчерашний разговор. Он гадает, не является ли это следствием проясняющих и стимулирующих свойств средства от похмелья, и считает, что ослепляющая головная боль и тошнота - небольшая цена за то, чтобы забыть о собственной глупости. Однако теперь уже слишком поздно. Он проснулся, и голова у него неважно прояснилась, а впереди еще целый день, полный пострадавших подростков.

http://tl.rulate.ru/book/131201/5922251

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь