Готовый перевод Harry Potter/The Poor of God / Гарри Поттер/Бедность Бога: Глава 1. Часть 7

«Какой прекрасный комплимент», - размышляет она.

«Да, но о чем это он?» - говорит Гарри, пытаясь сдержать свое нетерпение. «Что за инцидент он имеет в виду?»

Лу́на задумчиво смотрит на страницы. «Ну, - медленно произносит она, - информации недостаточно, чтобы сказать, правда?»

«Я так и думал», - говорит Гарри. «Но он говорил так, будто в этом есть какой-то секретный код, который могут разгадать только умные люди».

«Ты очень умный, Гарри», - искренне говорит Лу́на.

«Видимо, недостаточно умен для Снейпа», - говорит он с ехидной улыбкой.

«Ну и капризный же он, не так ли?» - говорит она, снова опуская взгляд на письма. «Думаю, профессор Снейп не хотел, чтобы вы догадались, что именно должно произойти».

«Тогда в чем смысл записки?» Гарри нахмурился.

«Вы видите, что он написал здесь?» Она указывает на строчку посередине. «Он дважды употребил слово «действовать» и один раз подчеркнул его. Я думаю, это важная часть: он хочет, чтобы ты знал, что, каким бы ни был этот инцидент, он не настоящий».

Гарри хмурится, обдумывая сказанное, и тянется к тарелке с сосисками. Тошнота начала проходить, теперь он наконец-то с кем-то поговорил о письме. Значит, когда он говорит «действовать», он имеет в виду, как в пьесе?»

«Да, думаю, да», - говорит Лу́на. «Он будет играть роль, и он хочет, чтобы ты тоже играл. А еще он хочет, чтобы ты знал, что ему можно доверять, потому что это была идея профессора Дамблдора, и он все объяснит после того, как все закончится».

«Верно», - говорит Гарри, задумчиво жуя сосиски. «Только я не понимаю, как он рассчитывает, что я буду играть роль так, как надо, если я не знаю, что именно я должен играть».

«Ну, - говорит Лу́на, - я думаю, что это то, что, по его мнению, должно получиться у тебя совершенно естественно. Иначе он бы дал тебе больше информации».

«Наверное, да», - говорит Гарри. Он все еще немного сомневается, но это, безусловно, лучшее объяснение, которое у него есть - лучше, чем все те, что он придумал. Он улыбается Лу́не, чувствуя внезапный прилив благодарности к ней, затем опускает взгляд и замечает пустую тарелку перед ней. «Ты что, не ешь?» - удивленно спрашивает он. «Я не хотел отрывать тебя от завтрака».

«Нет, я не думаю, что буду есть сегодня утром», - говорит Лу́на. «Мой живот все еще немного болит после падения». Гарри бросает на нее встревоженный взгляд, но она продолжает, казалось, не замечая его. «Я вообще редко завтракаю. Я просто прихожу в Большой зал по утрам, потому что другим девочкам не нравится, что я слоняюсь по общежитию, пока они там».

Гарри хмурится. Внезапно ему тоже расхотелось есть - желудок скрутило от раздражения, которое он испытывал раньше, помогая Лу́не подняться в коридоре. «Мне не нравится, как люди обращаются с тобой», - говорит он категорично. «Разве учителя не знают об этом? Неужели профессор Флитвик ничего не может сделать?»

Лу́на улыбается, довольно неопределенно, и тянется к чайнику и кувшину со сливками. «На самом деле все не так уж плохо», - говорит она. «Я почти не замечала этого, пока не встретила тебя, Гермиону, Невилла и Джинни - вы все были так добры ко мне».

Гарри замечает, что это не успокаивает раздраженное бурчание в его животе, но прежде чем он успевает сказать что-то еще по этому поводу, его внимание отвлекает большая коричневая школьная сова, которая проносится к нему, неся в клюве письмо в длинном конверте.

«Странно, - говорит он, протягивая руку, чтобы сова могла сесть на нее, подальше от тарелок с завтраком. Я не ожидал никаких писем - надеюсь, это не один из людей из «Ведьмин досуг»».

Лу́на закончила смешивать чай; она сидит, тихо потягивая его, пока Гарри рассматривает конверт. Это магл, обычная белая бумага, не пергамент, и в правом верхнем углу стоит штамп. Гарри внезапно охватывает подозрение. Письмо определенно прошло через магловскую почту; он присматривается к штемпелю и вздыхает. «Интересно», - говорит он.

«Что это?»

«Не знаю, но, кажется, я знаю, от кого оно».

Лу́на хмурится, глядя на свой ободок. «Думаешь, это плохие новости?»

«Я не вижу, как это может быть иначе», - хмуро говорит он и вскрывает конверт хлебным ножом.

Как только он видит приветствие, он понимает, что его опасения были верны. По крайней мере, Дурсли так и не научились посылать Громовещатели, думает Гарри и с величайшей неохотой начинает читать письмо от дяди.

Поттер, - начинается оно.

Из всех неблагодарных, лживых сопляков, когда-либо рожденных для того, чтобы обременять респектабельную семью, ты - худший. Как ты посмел натравить на нас своих уродливых дружков? Если бы я догадывался о половине тех неприятностей, которые ты собираешься обрушить на наши головы, я бы вышвырнул тебя на улицу, как только ты появился на пороге нашего дома. Готов поспорить, что, рассказывая о своем горе, ты не потрудился поведать им в школе о змее, которую натравил на Дадли, или о летающем пудинге, или о взрыве Мардж, или о хвосте Дадли, или о всех остальных бедах, которые ты на нас обрушил. Легко изображать из себя жертву, правда, Поттер? Ты прекрасно знаешь, что мы сделали для тебя все, что могли, и получили за это одни неприятности, и если тебе не стыдно за себя, то тебе уже ничто не поможет. Ты никогда не получал от меня туков, которые не заслужил, и ты знаешь, что это тоже правда.

Если хочешь, приезжай следующим летом и приведи с собой какого-нибудь фрика, если это необходимо, чтобы впредь не пускать тебя на порог нашего дома, но как только тебе исполнится семнадцать, лучше отправляйся в горы, парень, потому что с меня хватит, понял? Надеюсь, ты встретишься с лордом Уотситом раньше времени. Еще раз пригрозишь мне или моей семье, и я, возможно, сам ему напишу.

-V. Дурсли

Грюнингс

Гарри не знает, сколько времени он просидел так, глядя на письмо, не в силах перечитать его, но и не в силах отвести взгляд, пока не почувствовал, как рука Лу́ны накрыла его руку. Он моргает и поднимает на нее глаза; на ее лице выражение легкой озабоченности.

«Все в порядке?» - говорит она.

Гарри сглатывает, преодолевая комок в горле, затем совершенно спокойно складывает письмо и кладет его в книгу по Трансфигурации вместе с письмами от Снейпа. «Все в порядке», - говорит он, возвращаясь к завтраку. «Я ошибся. В нем нет ничего нового».

http://tl.rulate.ru/book/131201/5824282

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена