Штаб морской пехоты, кабинет маршала.
Сенгоку смотрел на телефонную улитку с шоком. Его собеседник только что повесил трубку.
Шок сменялся недоумением.
Он, такой хитрый и расчетливый, прекрасно понимал, что значит, если трубку повесили в такой момент.
Но он никак не мог понять одну вещь:
Почему?
Ширакава что, сошел с ума?
Неужели он действительно осмелился открыто ослушаться приказов штаба морской пехоты?
Ослушаться приказов маршала!?
Пока Сенгоку был в растерянности, дверь его кабинета с грохотом распахнулась.
– Кто... Гарп? – начал было ругаться Сенгоку, но сердце его екнуло, когда он увидел, кто вошел.
Гарп стоял в дверях, его глаза были красными, ноздри раздувались, дыхание было тяжелым.
Он напоминал разъяренного льва, готового броситься в бой.
– Эйс, что с ним случилось!? – Гарп схватил Сенгоку за воротник и почти зарычал ему в лицо.
Сенгоку, стараясь оттолкнуть Гарпа, с легкой головной болью произнес:
– Успокойся, Гарп. Ты... почему ты здесь? Разве ты не уехал?
Сенгоку открыл рот, но не знал, что сказать. Он решил перевести разговор:
– Почему ты оставил своего кота у дверей моего кабинета?
Но Гарп не собирался отвлекаться. Он, скорее всего, подслушивал за дверью.
Сенгоку следовало бы догадаться раньше. Гарп относился к Эйсу как к собственному внуку.
Разве можно было убедить его уехать парой слов?
Гарп, игнорируя попытки Сенгоку успокоить его, снова повторил:
– Я спросил, что случилось с Эйсом!!!
Сенгоку молчал. Что он мог сказать?
Сказать ли Гарпу прямо, что его внук-пират был казнен во имя справедливости?
Сенгоку прекрасно знал, что произойдет, если Гарп услышит это.
Что этот старый товарищ может натворить!
– Связь плохая, я перезвоню позже, – попытался сгладить ситуацию Сенгоку. – Успокойся.
– Успокоиться? – Гарп фыркнул, и казалось, что из его ноздрей вот-вот повалит дым. – Как я могу успокоиться!?
Его железные кулаки сжали воротник Сенгоку. Набухшие вены и нечеловеческая сила показывали, что легендарный вице-адмирал морской пехоты был на грани потери контроля.
Сенгоку, видя его ярость, вспомнил о многолетней дружбе.
В конце концов, Гарп сдержался, лишь прошипев сквозь зубы:
– Ах!
– Передай этому мальчишке Ширакаве, что я иду за ним!
– Пусть моет шею и ждет меня!
С этими словами Гарп развернулся, чтобы уйти.
Но Сенгоку положил руку ему на плечо.
Гарп мрачно посмотрел на него.
– Гарп, не забывай, ты – морской пехотинец!
– К черту морскую пехоту! – выругался Гарп, его слова полны презрения и гнева.
Ему было наплевать на звание вице-адмирала.
Ничто не было важнее его внука!
Сенгоку, видя это, стал еще серьезнее:
– Ты понимаешь последствия своих действий?
– Ширакава не сделал ничего плохого. Твой внук – пират!
– И он сын Короля пиратов, ты что, не понимаешь!?
Сенгоку начал терять терпение, его тело озарилось золотистым светом.
Он собирался проучить старого друга.
Но Гарп, зная Сенгоку много лет, лишь презрительно усмехнулся.
Для него не имело значения, кто был отцом Эйса.
Если он хотел защитить человека, разве важны были его происхождение и кровь?
Гарп с силой швырнул Сенгоку на пол.
Грохот!
Деревянные щепки и обломки пола разлетелись в стороны.
Гарп, хлопнув дверью, вышел с мрачным лицом.
Кабинет маршала остался в полном беспорядке.
Сенгоку, отряхивая пыль с себя, поправил очки и тяжело вздохнул.
Он не смог заставить себя по-настоящему сразиться с Гарпом.
В конце концов, он все еще ценил их многолетнюю дружбу.
Но теперь главным вопросом стало не то, почему Ширакава убил Эйса.
Теперь все сводилось к тому, как справиться с последствиями его смерти.
И не только внутри морской пехоты, и не только для Гарпа.
На вершине Нового Света в Гранд Лайне слишком долго оставался легендарный пират, имя которого гремело по всей морской пучине –
Эдвард «Белая Борода»!
Сенгоку не сомневался ни на секунду.
Узнав о гибели своего названного сына, старый легендарный моряк, известный по всему миру,
глубоко проникся решимостью мстить.
Среди руин Сенгоку нашёл телефонного жука и набрал номер.
Его голос прозвучал низко и властно:
– Уведомите всех вице-адмиралов и выше. Сейчас состоится экстренное собрание!
– Также передайте адмиралу Аокидзи, чтобы он отложил все свои дела. У меня для него новое задание.
…
http://tl.rulate.ru/book/131198/5841865
Сказали спасибо 0 читателей