Готовый перевод Cannon Fodder’s Original Wife Strikes Back and Gets Rich [80’s] / Первоначальная жена пушечного мяса контратаковала и разбогатела [80-е]: Глава 5.1

— Ты думаешь, о чём просишь? 

Цзянь Цинь много что ещё могла ей сказать.

Ван Ян не ожидал этого от Цзянь Цинь. Не дожидаясь, чтобы Пэй Ли ей ответила, доктор повернулся и строго спросил:

— Как ты разговариваешь с родственником пациента?

Цзянь Цинь была поражена, она и подумать не могла, что доктор Ван будет ругать её за эту толстуху. Глаза девушки внезапно покраснели.

— Доктор, — со слезами в голосе прошептала Цзянь Цинь.

Ван Ян проигнорировал её и тихо сказал Пэй Ли: 

— Завтра у меня выходной, я пойду с тобой, чтобы осмотреть больного.

Пэй Ли даже не взглянула на Цзянь Цинь, поблагодарила доктора, уточнила время и ушла.

Выйдя из больницы, она вернулась к лотку, где ранее продавали булочки. Пэй Юнф ещё не вернулся из магазина. Бабушка Лю, которая продавала овощи неподалёку, с улыбкой спросила:

— Ты дочь старика Пэй?

— Да, — кивнула Пэй Ли.

— Ты заслуживаешь благословения. Возьми это.

Бабушка Лю, сгорбленная и тощая, как палка, взяла с прилавка капусту и протянула Пэй Ли.

Жить в таком возрасте нелегко. У бабушки Лю седые волосы, и на вид ей лет 70—80. Пожилая женщина, которая продаёт овощи на холодном ветру, должно быть, из бедной семьи. Пэй Ли была польщена и не осмелилась принять:

— Бабушка, оставь себе.

Бабушка Лю очень ласково улыбнулась: 

— Держи, за нашу первую встречу.

Пэй Ли взяла капусту и поблагодарила:

— Спасибо тебе, бабушка.

Затем они немного поболтали. Пэй Ли узнала о семье бабушки Лю. Оказалось, что её сын и невестка уехали на юг на заработки, оставив ей двоих внуков. Её старик занимался грязной работой — месил глину для строительства, а она подрабатывала торговлей, чтобы сводить концы с концами.

Пэй Ли почувствовала нежность в своём сердце и захотела завтра принести ей несколько цветочных булочек.

Вскоре вернулся и Пэй Юнф с половиной бараньей ножки. Отец и дочь собрали вещи и отправились домой. Они добрались до дома к обеду. На обед у них был горячий суп с клёцками.

Ван Цуйлань положила еду в миску и прошептала ей: 

— Пока вы торговали, я сходила к соседке Яньлин — она живёт у реки. Та сказала, что в то утро вокруг никого не было, только ты и Пэй Си вдалеке разговаривали… Может, это она тебя толкнула?

— Пэй Си?

Пэй Ли быстро перебрала в памяти образ этого персонажа. В книге Пэй Си была эпизодическим персонажем. Автор лишь мельком упомянул  её в качестве контраста главной героине. Одну деталь всё же выделили особо: говорилось, что она ​​была первой девушкой в ​​деревне Пиннань, которая вышла замуж в поселок.

Если эта Пэй Си действительно общалась с оригинальной Пэй Ли перед смертью — это ценная зацепка! Пэй Ли поспешно наклонилась к матери и спросила:

— Где она?

Ван Цуйлань насыпал немного соли в кипящий котёл и сердито сказала:

— Вернулась в дом своей свекрови. Думаю, теперь приедет только к Новому году. Пусть только появится, получит от меня оплеух!

Опасаясь, что если человек, напавший на неё, узнает, что она жива, то вернётся и  отомстит. Не нужно бить по земле, чтобы напугать змею*. Поэтому Пэй Ли поспешно остановила мать: 

— Мы не знаем этого наверняка, надо искать другие подсказки.

Ван Цуйлань согласилась с ней.

Во второй половине дня в деревне начался сильный снегопад и разыгралась метель. Утром дела шли хорошо, поэтому Пэй Ли после обеда не отпустила отца продавать паровые булочки. Вместо этого они всей семьёй учились лепить ханамаки.

За последние два дня она обнаружила, что когда берёт в руки посуду и представляет источник, как она наполняется водой из волшебного источника.

Используя это, она наполнила ведро семьи Пэй чудесной водой, которую они использовали для приготовления паровых булочек.

Печь на кухне топилась весь день.

Пэй Юнф впервые готовил ханамаки. Он слишком сильно надавил палочками для еды, и его ханамаки расплющилась. Видя это, Пэй Ли подсказывала, как надо делать:

— Нажимай осторожно, представь, что это лепесток.

У Ван Цуйлань были маленькие руки, но она быстро училась и сделала две прекрасных булочки-завитушки.

Пэй Ли раскатывала тесто и рассказала родителям о том, что утром пойдёт в клинику за врачом: 

— Сегодня я говорила с врачом. Завтра он придёт к нам, чтобы осмотреть больного.

— Разве его нога не зажила? — удивилась Ван Цуйлань. — Утром, когда я принесла еду, он выглядел хорошо.

— Нет, я боюсь, что у него травма костей.

Пэй Ли осторожно спросила:

— Мама, сколько у нас денег?

Ван Цуйлань осторожно вытянула три пальца.

— Тридцать? — предположила Пэй Ли.

Ван Цуйлань покачала головой.

— Три юаня?

Девушка знала, что семья Пэй небогата, но не ожидала, что окажется настолько бедной. «Похоже, эта семья тратит всё, что зарабатывает» — подумала Пэй Ли.

Ван Цуйлань чувствовала себя виноватой. Они с Пэй Юнф жили сегодняшним днём. Единственное их желание было — выжить. Кроме этого их дочь ела мясо каждый день, поэтому не получалось экономить. Она неуклюже объяснила: 

— Мы построили кухню всего два года назад и потратили на это все наши сбережения.

Пэй Юнф тоже колебался. Он уже потратил много денег на лечение Чжоу Сяньци с тех пор, как спас его. Сейчас у зятя нет серьёзных проблем, зачем им тратить ещё неизвестно сколько денег.  

— Почему бы нам не позвать деревенского врача для лечения? Это дешевле и эффективнее. — нахмурился Пэй Юнф.

Даже после женитьбы Чжоу Сяньци по-прежнему относился к семье Пэй прохладно. Неудивительно, что родители не согласились тратить на него деньги. Пэй Ли продолжила уговаривать их: 

— Будет всё хуже и хуже. Мама, ты же не хочешь, чтобы он всю оставшуюся жизнь пролежал в постели, верно?

Зять, которого они получили, долгое время прикован к постели. В деревне человек — это рабочая сила. Если он инвалид, то не сможет работать. А их земля ждёт, когда начнут её обрабатывать. Подумав об этом, Ван Цуйлань внезапно согласилась:

— Тогда лечи его.

Может ли выпечка, приготовленная на воде из духовного источника, быть невкусной?

— Папа, сегодня продажи шли хорошо. Если продадим больше в следующие два дня, то вернём деньги на лечение, — привела ещё один аргумент Пэй Ли.

Выслушав жену и дочь, Пэй Юнф принял решение.

____________________

П.п:

*Косить траву (бить по земле) чтобы спугнуть змею — поговорка, означает вспугнуть, насторожить, привлечь внимание (противника).

http://tl.rulate.ru/book/131048/5893699

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь