Готовый перевод Harry Potter y la Profecía / Гарри Поттер и пророчество: Глава 1. Часть 8

Гарри задумался и в конце концов пришел к выводу, что если он действительно потомок Годрика Гриффиндора, то как-нибудь узнает об этом, а пока в течение всего семестра будет читать книгу.

Когда взошли первые лучи солнца, Гарри решил спуститься вниз и позавтракать, но сначала он поднялся к себе в комнату и положил книгу и остальные подарки в сапог.

Когда он вошел в комнату, там никого не было, на столе не было столовых приборов, тарелок, хрустальных бокалов и тем более завтрака, поэтому он решил выйти, отправиться на поиски учителя, он прошел через подземелья, теплицы, классы, хижину Хадрид, но никого не нашел, Гарри начал беспокоиться, поэтому решил пойти в учительскую, но когда он сказал пароль и вошел в учительскую, он никого не нашел, только Фоукс спал на своей вешалке.

Он побежал так быстро, как только мог, пока не добрался до гриффиндорской башни...

С днём рождения, Гарри, - радостно воскликнули два или три голоса, и один человек подошёл к Гарри и крепко обнял его, говоря: .....

Я так рад видеть тебя, Гарри, - это был Сириус Блэк, он вернулся в Хогвартс вместе с Гарри.

Сириус, профессор Люпин и профессор Дамблдор, - воскликнул Гарри, увидев их троих в общей комнате.

Привет, Гарри, давно не виделись, но какой же ты большой, ты так изменился, а я не видел тебя целый год. Я знаю, что твои родители, где бы они ни были, гордятся тем, что их сыну исполнилось 15 лет, - сказал профессор Люпин, обнимая Гарри.

Тебе понравился сюрприз, Гарри, - любезно спросил Дамблдор, широко улыбаясь.

Очень, но почему я нигде не нашел других профессоров, - спросил Гарри, счастливый и удивленный одновременно.

Профессор Снейп не захотел быть здесь, поэтому решил уехать сегодня, но он вернется вечером, потому что должен присутствовать и привести себя в порядок, профессор МакГонагалл ушла на Диагон-аллею кое-что купить, а что касается других профессоров, то они готовятся в своих общежитиях, - объяснил Дамблдор, весьма довольный тем, что увидел Гарри и его крестного Сириуса.

Готовятся, к чему, я не понимаю, - сказал Гарри, сбитый с толку ответом Дамблдора.

Видишь ли, сегодня полнолуние, сегодня будет особенный день, ты узнаешь позже, к тому же они узнают всю правду о Сириусе.

Вот, это мой подарок на день рождения, - сказал Дамблдор, протягивая руку с сундучком или чем-то похожим на него, со странными золотыми рунами на нем, чтобы отдать его Гарри.

Гарри взял его и, открыв, сидя в одном из кресел, задохнулся, увидев, как из сундука вылетает прекрасный феникс и садится на правое плечо Гарри.

Феникс, - пробормотал Гарри почти неслышным голосом. Он посмотрел в глаза феникса, и тот ответил ему тем же.

Познакомься со своим новым питомцем, я купил тебе этого Феникса, у твоего отца был такой же, но он вмешался в битву твоего отца с Волдемортом, прежде чем тот умер, но они оба всё равно погибли; если бы Феникс твоего отца не умер, он стал бы твоим питомцем.

Разве у моего отца был Феникс, - удивлённо спросил Гарри.

Конечно, у всех нас... То есть у твоего отца он был, потому что родители купили его ему в подарок, - ответил Сириус с нервным выражением лица: он собирался сказать что-то такое, чего Гарри не должен был знать, по крайней мере, пока.

И как же ты собираешься назвать его, Гарри, - спросил бывший профессор Люпин, быстро меняя тему.

Пока не знаю, назову его в честь него позже, а сейчас я хочу кое-что сказать профессору Дамблдору, - ответил Гарри, с большим подозрением глядя на своего крестного.

Что именно ты хочешь мне рассказать, Гарри, - спокойно спросил Дамблдор, глядя на Гарри сквозь свои полулунные очки.

Рон написал мне письмо, в котором спрашивал, смогу ли я встретиться с ним на Диагон-аллее послезавтра в полдень, и я подумал, отпустит ли он меня.

Прости, Гарри, но боюсь, что это будет практически невозможно, так как завтра мы отправляемся на Диагон-аллею, и я лично пойду с тобой, чтобы присмотреть за тобой, ведь неизвестно, не нападет ли Волдеморт на тебя, когда ты будешь с твоим другом Роном, - объяснил Дамблдор Гарри.

Я понимаю, не волнуйтесь, по крайней мере, я могу послать ему письмо о том, что не смогу прийти, - сказал Гарри, надеясь написать Рону.

Боюсь, это тоже невозможно, Гарри, я отправлю письмо мистеру и миссис Уизли, что вы не сможете поехать, - сказал Дамблдор, глядя на Гарри, который был опечален услышанным.

Что ж, может, пойдем в Большую столовую и перекусим, я умираю с голоду, - сказал Сириус, чтобы развеять мысли своего крестника.

Конечно, я тоже умираю от голода, - сказал Люпин, поддерживая друга в его попытке.

Ладно, - сказал Гарри, пытаясь немного разрядить обстановку.

По дороге Сириус и Ремус попытались завязать разговор с Гарри и Дамблдором, что им удалось сделать через несколько минут.

Доброе утро, - ответили профессора Хогвартса, увидев их.

Доброе утро, - ответили все трое, а Сириус превратился в собаку, прежде чем войти в Большой обеденный зал.

Гарри удивился, увидев, что профессора одеты в другие мантии, не такие, какие они обычно носили. Все они выглядели хорошо, у преподавателей были очень разные прически. Но он перестал думать об этом, когда начал есть.

После завтрака Гарри захотелось поговорить со своим крестным и профессором Люпином, но он не знал, как это сделать.

Гарри, не мог бы ты поговорить со мной несколько минут, - спросил профессор Люпин, глядя на него и Снейпа.

Конечно, профессор Люпин, - ответил Гарри и встал, чтобы уйти вместе со своим крестным отцом в виде собаки и профессором Люпином.

Они вышли из Большого обеденного зала и направились к территории Хогвартса, совсем рядом с которой находилось поле для квиддича.

Мы хотели поговорить с тобой наедине, ну, знаешь, чтобы лично вручить тебе подарок и поговорить с тобой о Сами-Знаете-Кого, - начал Сириус, как только они огляделись по сторонам, а затем снова преобразились.

Я знаю, - ответил Гарри, серьезно глядя на них обоих.

Вот, - сказал профессор Люпин, протягивая Гарри длинную посылку, - думаю, тебе это очень понравится.

Гарри недоуменно посмотрел на длинную посылку: он смутно представлял, что это такое, но... это не могло быть тем, о чем он подумал, ведь на самом деле ему это не нужно, хотя ему бы понравилось, если бы это было то, о чем он подумал.

http://tl.rulate.ru/book/130827/5778090

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь