Готовый перевод Harry Potter/Alice Evans and the Prisoner of Azkaban / Гарри Поттер/Элис Эванс и узник Азкабана: Глава 1. Часть 18

«И поэтому я рад сообщить, что место профессора по Уходу за магическими существами займет не кто иной, как наш собственный Привратник: Ру́беус Ха́грид». Он присоединился к гораздо более восторженным аплодисментам, которые приветствовали это заявление. После минутного ошеломлённого молчания Алиса и её друзья с восторгом рассмеялись и тоже присоединились.

Вскоре Рон исполнил свое желание: директор сел за стол, и тарелки волшебным образом наполнились едой. «Отлично», - воодушевился Рон, хватая горсть булочек.

«Итак, - предпочла Алиса удовлетворить свое любопытство, - что хотела МакГонагалл?»

Гарри скривил лицо. «Она просто хотела убедиться, что со мной все в порядке после... ну, знаешь... того, что случилось в поезде. Мадам Помфри осмотрела меня. Вот и все».

«Элис постаралась не выдать своего разочарования: она надеялась, что это будет что-то более захватывающее. «А что насчет тебя, Гермиона?»

«Я?» Гермиона удивленно подняла глаза. «Она просто хотела...» Гермиона избегала взгляда? «Она просто попросила меня присмотреть за Гарри, на случай... ну, на случай, если он снова потеряет сознание». Она наконец-то посмотрела на Алису как следует и слегка улыбнулась, как будто это не имело никакого значения.

«Я не ребенок, ты же знаешь». горячо ответил Гарри. «Я могу сам о себе позаботиться».

«Я знаю, что можешь», - Гермиона успокаивающе улыбнулась ему. Но Алису это не убедило. Почему МакГонагалл просто попросила Гермиону присмотреть за ним? Наверняка они все могут? Какой-то крошечный голосок засомневался, не ревнует ли она, что МакГонагалл не включила ее в состав, но Алиса тут же отбросила эту мысль. Гермиона не хотела смотреть на неё, когда говорила, - может, потому, что знала, что Алиса поймает её на лжи? Больше никто, похоже, не заметил, и ей придется поразмыслить над этим.

К следующему утру она почти забыла об этом; ну, может, и не забыла, подумала она, глядя на Гермиону, которая смеялась над тем, что сказал Гарри, но, по крайней мере, отложила это на потом. Кроме того, у них были и другие заботы.

«Эй, Поттер!» Все обернулись на неприятно знакомый голос. «Тебе лучше поберечься, Поттер», - усмехнулся Драко Малфой, подходя к столу в сопровождении двух своих громадных приспешников. «Я слышал, что где-то могут появиться дементоры; ты же не хочешь снова упасть в обморок!»

«Отстань от Малфоя», - уши Рона покраснели, пока он старался не обращать на него внимания.

«Отстань от Малфоя», - подражал блондин Слизерину на повышенных тонах. «Ты собираешься меня заставить?» Алисе и Невиллу, сидящим по обе стороны от Рона, пришлось схватить его за мантию и удерживать на месте, пока он пытался это сделать. Глаза Малфоя блестели от едва скрываемого веселья, когда он со снисходительной усмешкой наблюдал за его усилиями, а затем, слегка пожав плечами, он отстранил Рона и повернулся к Гарри, отчего лицо Рона запылало еще сильнее. «Итак, Поттер, я слышал, что ты немного хрупкий рядом с нашими гостями из Азкабана?»

Позади Малфоя Алиса увидела, как его дружки за столом Слизерина, особенно Пэ́нси Па́ркинсон, смотрят в их сторону и хихикают от детского восторга. Гарри за их столом явно боролся за свое спокойствие.

«Малфой, - огрызнулся он, - если ты хочешь что-то сказать, то можешь это сделать? Иначе уползай обратно под камень, из которого ты сочишься».

«О, это большой разговор для сопливого...»

«Есть ли причина, по которой вы оказались здесь, мистер Малфой?» Профессор МакГонагалл подошла и холодно наблюдала за Слизерином сквозь очки.

«Профессор, я просто беспокоилась о Поттере, - Алиса была слегка поражена скоростью и гладкостью, с которой он умел лгать, - я слышала, что вчера он был болен. Я решила прийти и проверить, все ли с ним в порядке».

«Конечно, вы пришли». резко ответила МакГонагалл. «А теперь возвращайся за свой стол, пока я не начала снимать баллы со Слизерина». Когда он скрылся, бросая на них раздраженные взгляды, профессор вернулась к гриффиндорцам, которые поспешно пытались стереть с лиц огромные ухмылки. «Итак, пятеро, вот ваши расписания, - раздала она, - и как вы думаете, сможем ли мы избежать каких-либо драм от вас в этом году?» Ее взгляд слегка задержался на Гарри, когда она посмотрела на каждого из них по очереди.

«Да, профессор», - послушно ответили они, стараясь не улыбаться, пока она продолжала сидеть за столом.

«Кажется, иногда я действительно люблю МакГонагалл», - просиял Рон.

«Не дай ей услышать это от тебя», - усмехнулся Гарри, глядя на своего друга через стол. «Что у вас двоих на первом месте?» Он вопросительно посмотрел на девочек.

Алиса пролистала свое расписание и ответила. «Сначала у меня... Нумерология и Трансфигурация, потом Уход за магическими существами и История магии после обеда. Неплохой первый день».

«О, - Невилл выглядел подавленным, - я забыл, что в этом году ты не будешь посещать все наши занятия».

«Да, это будет странно, не быть все время вместе», - согласился Гарри, - „это не будет похоже на Хогвартс“.

«Не будь дураком, - закатила глаза Алиса, - это всего лишь один класс. Не нужно так драматизировать».

Гермиона дразняще ткнула его локтем в ребра. «К тому же я все еще у тебя на всех уроках».

«Не понимаю, как ты собираешься с этим справиться, - нахмурилась Алиса, - Нумерология идет одновременно с Прорицанием. Ты не можешь заниматься сразу двумя предметами». Она не знала, почему не подумала об этом раньше; она знала, что ее подруга записалась на все занятия.

«Я знаю», - покраснела Гермиона, когда все с любопытством посмотрели на нее. «Не волнуйтесь, я все уладила с МакГонагалл».

Алиса открыла рот, чтобы что-то сказать, но Рон опередил ее. «Лучше уж ты, чем я. Я бы не хотел делать больше уроков, чем мне нужно «.

«Правда, Рон?» Гермиона сардонически посмотрела на него. «Ты меня очень удивляешь».

«Гарри встал, пока они оба снова не начали препираться. «Я знаю, что это первый день семестра, но не можем ли мы хотя бы подождать, пока закончится первый урок, прежде чем вы двое начнете придираться друг к другу?»

Они впятером вышли из Большого зала с той прытью и энтузиазмом к учебе, которые присущи началу нового семестра. В стенах Хогвартса, где всё было уютно и знакомо, тревоги о массовых убийцах и дементорах казались не такими уж и страшными. На полпути к лестнице Гермиона остановилась. «Ой, я забыла один из своих учебников», - простонала она, роясь в сумке, чтобы найти его. «Наверное, я оставила его за столом».

http://tl.rulate.ru/book/130766/5768135

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь