Готовый перевод Harry Potter/Rewriting History / Гарри Поттер/Переписывая историю - Архив: Глава 4. Часть 24

Северус понял, что он имел в виду. Астус в основном занимался изготовлением боевых зелий. Мальчику не разрешалось приближаться к бутылкам, в которых хранились зелья, изготовленные его отцом.

«Что он имел в виду?» спросила Лили.

«Отец делает много боевых зелий», - ответил Северус.

«Вы используете зельеварение в бою?» - удивилась девушка, когда Северус начал выбирать то, что у него закончилось. Петуния все еще была немного ошеломлена всеми ингредиентами для зелий, и Люциус провел для нее небольшую экскурсию по магазину.

«Да, так было всегда».

"Мистеру Малфою, кажется, не нравилось, что твой отец их готовит.

«Ну, я думаю, ему не нравится, что отец продолжает цепляться за чувство войны, когда в этом нет необходимости».

Лили была знакома с войной против Волан-де-Морта, хотя на данный момент Темный Лорд держал себя сдержанно. «В этой войне участвуют все, не так ли?»

«Абраксас считает, что отец перестарался, вот и все», - сказал Северус. "В любом случае, я не уверен, что отец знает, что делать в противном случае. Похоже, он воевал почти всю свою жизнь".

«Северус... разве твой отец не... довольно молод?»

Мальчик повернулся, чтобы посмотреть на нее. «Этим летом ему исполнится 28 лет», - сказал он.

«Что вы имеете в виду под большей частью его жизни?» - спросила она.

"Из того, что я слышал... из того, что он мне рассказывал... война началась для него, когда ему было одиннадцать. И она никогда не прекращалась".

Лили смотрела ему вслед, когда Северус повернулся, чтобы откупорить несколько бутылок.

«Все в порядке, Лили?»

Она подпрыгнула и обернулась. Астус наклонил голову в сторону, глядя на нее в замешательстве.

«Я в порядке», - пролепетала она. «Не подкрадывайся ко мне так!»

"Я и не подкрадывался. Полагаю, вы были далеко в своем собственном мире, мисс Эванс. Северус скоро закончит?"

«Я не знаю».

"Тогда я пойду и посмотрю сама. Вы можете пойти и найти Абраксаса; он у стойки с вашей сестрой и Люциусом".

Лили кивнула и смотрела, как он уходит. С тех пор как ему исполнилось одиннадцать? Звучит не слишком приятно. Да и слишком долго. Она развернулась и пошла обратно к прилавку, где Петуния просматривала каталог с ингредиентами для первых лет обучения в Хогвартсе.

После этого Абраксас предложил пообедать, и вместо того, чтобы идти в «Дырявый котёл», они поели в маленьком уютном кафе. Астус решил, что десерт после этого будет слишком тяжелым для их желудков, но пообещал приготовить что-нибудь после ужина.

«Ты умеешь печь?» спросила Петуния.

«Он делает торты, за которые стоит убивать», - ответил за него Абраксас, на что Астус слегка покраснел. "Это правда! Помнишь шоколадный на мой день рождения? Я поклялся, что если бы Беллатриса не забрала его у меня, я бы вызвал ее на дуэль".

«Только потому, что ты единственный достаточно сумасшедший, чтобы начать драться из-за торта», - сказал Астус.

«Это был торт, из-за которого стоило драться!»

«Не обращайте на него внимания, он сумасшедший», - сказал Астус сестрам Эванс.

«Астус...»

"Да, уже, я испеку, и да, ты получишь кусочек, так что брось эту тему. Мы же собирались во «Флориш и Блоттс», верно? Вот туда и пойдем". Абраксас открыл было рот, но Астус опередил его:«Сейчас.»

«Хорошо, хорошо!» сказал Абраксас. «Ужасно скупой, не так ли?» Так он сказал девочкам, когда они начали идти к книжному магазину. Они обе хихикали. Лили вскоре забыла о том, что Северус говорил об Астусе, так как они погрузились в магазин, выбирая книги и проверяя, не заинтересовала ли их какая-нибудь из них.

Они успели сделать покупки до ужина и вернулись в поместье Малфой, где Астус начал переговоры с домовыми эльфами, чтобы получить возможность пользоваться кухней для приготовления десерта. Петуния считала, что домовые эльфы выглядят очаровательно, и благодарила их каждый раз, когда видела. Абраксас жаловался, что они будут совершенно очарованы ею и откажутся слушать его дальше. Астус потрепал его по голове (похоже, он часто это делал) и сказал, чтобы он прекратил нести чушь; домовые эльфы поклонялись земле, по которой ходил светловолосый мужчина, и не потому, что он пугал их, заставляя подчиняться. Он так бы и продолжил этот спор, если бы не приехали Нарцисса и Беллатриса, приглашенные на ужин накануне.

После сытного ужина (домовые эльфы знали толк в еде) Астус удалился на кухню и попросил час, чтобы «что-нибудь приготовить». Северус заявил, что не сможет это съесть. Люциус сказал, что мальчик все равно возьмет кусочек. После некоторого раздумья Северус неохотно согласился. Десерты его отца были слишком хороши, чтобы от них отказываться.

Верный своему слову, Астус вышел через час, загнал всех в гостиную (на самом деле он просто достал свою палочку и провел пальцем по краю, а Абраксас заставил их двигаться, хотя все знали, что он не нападет на них... по крайней мере, всерьез), и они подождали несколько минут, прежде чем он вошел в гостиную с двумя подносами, один из которых нес домовой эльф. Астус сбросил мантию и теперь стоял в черных брюках, белой рубашке с закатанными рукавами и изумрудном жилете поверх нее. Его волосы были собраны в небрежный хвост, и теперь он смотрел на них всех.

«Что это?» наконец спросил Абраксас.

Он поставил подносы на пол. Беллатриса в восторге захлопала в ладоши.

«Это шоколадный мусс!» - воскликнула она. "О, и поверх него растопленный шоколад! Вы сами приготовили мусс? А что это за печенье? Они из шоколада? А еще есть взбитые сливки? Астус, ты лучший!"

Это было сказано почти слишком быстро, чтобы Астус и остальные успели уловить, а потом она уже висела у него на шее, обнимала его, а потом взяла чашку с шоколадным муссом и запрыгнула на диван. Трудно было поверить, что она уже взрослая женщина.

«Сахарная каша должна быть после того, как ты съешь десерт», - заметил Люциус.

«Не заставляй меня снова приклеивать тебе на голову кошачьи уши», - сказала Беллатриса.

«О, пожалуйста», - сказала Нарцисса, и Люциус в ужасе посмотрел на свою подругу. "Что? Люциус, ты выглядишь в них так очаровательно".

"Это заговор. Дядя Астус, позвольте мне держаться рядом с вами; Беллатриса не посмеет поднять палочку в вашу сторону".

«При условии, что ты перестанешь называть меня дядей», - ответил Астус. «Мне нет и тридцати».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/130747/6477033

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь