Готовый перевод Harry Potter/Rewriting History / Гарри Поттер/Переписывая историю - Архив: Глава 4. Часть 18

"Согласна. К тому же было бы глупо с моей стороны позволить этому случиться. Это означало бы, что мне придется начинать все сначала", - сказал он и сел. «Ты выполнила задание по зельям?»

«Нет, еще нет», - заныла она. «Я собиралась сделать его в библиотеке, но да, Поттер...»

Она ничего не сказала о девушке. Она не знала, кто это, но не собиралась выбалтывать Северусу о чувствах этой девушки.

-o-

Джеймс не смог заставить Лили рассказать о том, что сказала девушка из Слизерина, и начал раздражаться. Он также не смог разглядеть ее как следует, так что не мог ей противостоять. Ему это не нравилось. Ему не нравилось, что Лили так легко общается с их врагом. Все знали, что Гриффиндоры и Слизерины не должны разговаривать друг с другом, и он думал, что она это знает. Пока она не подошла к Ментису и не начала с ним общаться. Джеймс думал, что одного замечания о вражде между двумя домами будет достаточно. Но вместо этого она набросилась на него. На него, Джеймса Поттера!

Когда Лили встала, он тоже встал и толкнул локтем в бок Сириуса, который хрюкнул и уставился на него.

«Пойдем», - сказал он.

«Я не могу, мне нужно закончить это эссе до завтра!»

«А Ремус не может закончить его за тебя?»

"Я должен сделать что-то сам! Он мне помогает", - сказал Сириус и закатил глаза. Ремус робко улыбнулся.

"Да ладно, Ремус, нам действительно нужно сесть ей на хвост! Я все сделаю за тебя!"

«Зачем?» - спросил он. «Похоже, у Ментис нет никаких скрытых мотивов».

"Дело не в этом; он Слизерин! Неестественно, что Гриффиндор и Слизерин дружат!"

«Это старое мышление, Джеймс», - со вздохом сказал Ремус, и Джеймс уставился на него.

"Все знают, что злые люди происходят из Слизерина! Сириус, поддержи меня!"

«Не все там злые», - сказал Сириус. «Мои кузены учились там, и с ними все в порядке».

«Они хотят, чтобы все так думали!»

«Не слишком ли ты остро реагируешь?» - сказал черноволосый мальчик, и Джеймс повернулся, чтобы посмотреть на него.

"Нет, не преувеличиваю. Слизерины - нехорошие люди, они всегда используют других для достижения своих целей!"

«Ты просто предвзят», - тихо сказал Ремус.

"И это предубеждение не просто так! Как ты думаешь, откуда взялся Сами-Знаете-Кто?" Лили уже вышла из зала, но Северус все еще был там, так что все было в порядке. Если бы только Джеймс мог заставить своих друзей осознать правду!

«Это всего лишь один человек», - сказал Ремус. Питер сидел тихо и слушал их; что бы он ни собирался сказать, его либо проигнорируют, либо накричат на него.

«А все его последователи?»

"Хватит, Ремус, - сказал Сириус, - он не собирается останавливаться. Но я не собираюсь продолжать следить за одним Слизерином только потому, что он дружит с девушкой, которая нравится тебе, Джеймс. Преследовать - это некрасиво. Поверь мне, я это знаю. Ремус, пойдем, допишем эссе в общей комнате".

Мальчик последовал за Сириусом, и они оба вышли из Большого зала. Джеймс сидел на месте, одновременно взбешенный и удивленный. Сириус не слишком охотно участвовал в охоте Джеймса на Северуса, но до сих пор он не возражал против этого открыто.

Сегодня он не стал следовать за Лили. Джеймс понимал, что должен еще раз помириться с Сириусом, поэтому он попрощался со все еще едящим Питером и помчался за двумя своими друзьями.

-o-

В Уэльсе был дом под внушительной охраной, который недавно был отмечен Орденом Феникса как дом, используемый Пожирателями смерти. Они не были уверены в том, что находится в этом доме, но не так давно туда прибыла большая партия ингредиентов для зелий, так что там могла быть какая-то лаборатория по изготовлению зелий, а также возможность того, что Волан-де-Морт собирался использовать боевые зелья.

Орден собрался в доме, который Альбус купил несколько лет назад, и обсуждал, что делать.

«У нас нет заградотрядов», - сказал Грюм директору. «А чтобы попасть в это место, нам нужен один».

«У нас есть один разрушитель», - сказал Альбус. «Он просто не активен в Ордене».

«Почему бы вам не вызвать его и не сделать активным, Альбус?» - сказал Мракоборец. «Мы находимся на войне и не можем позволить себе оставаться незамеченными».

Несколько человек согласились, и мужчина вздохнул.

"Я уже позвонил ему, - ответил он.

Они будут просто в шоке, когда увидят, кто это".

Прошло пять минут, когда дверь открылась и в нее вошли три человека. Глаза расширились.

Во главе шел Абраксас Малфой в гибкой мантии, которую многие приняли за боевой, но в то же время можно было носить и как платье. По обе стороны от него на полшага отставали Астус Ментис и Беллатриса Блэк.

«Вы позвали сюда Слизерина?» крикнул Грюм.

«И я полагаю, в вашем лексиконе Слизерин означает зло?» спросил Абраксас с забавной улыбкой.

"Почему он называет меня Слизерином? Я не Слизерин", - сказал Астус.

«Ты ведешь себя как он», - сказала Беллатриса, - «что соответствует требованиям книги Слизерина Света».

«Что за дерьмовая книга», - пробормотал Астус, когда они остановились.

«Мистер Малфой - профессиональный нарушитель порядка, - сказал Альбус, - хотя он и не прославился».

«Это так хлопотно», - ответил блондин. «Возможно, мне придется работать».

«И это, конечно, будет катастрофой... ты ленивая задница», - сказал Астус, и Беллатриса хихикнула.

«Хватит», - сказал Альбус. «В Уэльсе есть дом, который был отмечен как убежище Пожирателей смерти».

«На северо-западе?» спросил Абраксас.

«Откуда ты это знаешь?» прорычал Грюм.

«Мой друг-параноик следит за укрытиями», - сказал Абраксас и ткнул большим пальцем в Астуса. Тот пожал плечами и сказал:

«Что? Я не хочу узнать, что у нас вдруг появились Пожиратели смерти в качестве соседей».

«Это значит, что ты параноик».

«Иногда мне кажется, что я родился параноиком», - сказал мужчина. «В любом случае, я знаю об этом месте, но не знал, что там что-то происходило в последнее время».

«На прошлой неделе», - сказал Альбус. "Было несколько сообщений о передвижении Пожирателей смерти, а затем туда прибыла партия ингредиентов для зелий. Там установлены внушительные заслоны, и мы хотели бы попасть туда как можно скорее. Мы не хотим, чтобы Волан-де-Морт, - тут почти все вздрогнули, - получил возможность использовать боевые зелья".

«Это раздражает», - сказал Абраксас. "Как то зелье, когда в тебя бросают, оно превращается в огонь, который ты едва можешь потушить. Ты пробовал приготовить его, Астус?"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/130747/6477027

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь