Готовый перевод Harry Potter/Rewriting History / Гарри Поттер/Переписывая историю - Архив: Глава 4. Часть 13

«Он не страшный», - сказал мальчик.

"А вот он - да! К тому же он наследник Малфоев. Достаточно посмотреть на него, чтобы понять это!"

«Правда?»

"Да! А ты разве не видишь?"

«Ну, когда я смотрю на него, мне вспоминаются вещи, которые могут не произвести на меня такого впечатления», - задумчиво сказал Северус. "Например, он иногда бывает ужасной драматической королевой. Кстати, это у него от отца".

"Как-то я могу себе это представить... - сказала она, наклонив голову, вспоминая встречу с Абраксасом Малфоем. Это был живой, улыбчивый человек.

«Иногда он пускал слюни во сне», - вспомнил Северус, и румянец и расширение изумрудных глаз стоили того.

«Ты серьезно?» - зашипела она.

«Нет, насколько я помню, он с Поттером и пристает к Слизерину».

На мгновение она остолбенела, потом хихикнула и шлепнула его по руке. "Это было просто... я не знаю, просто было! Но если серьезно, он действительно так делает?"

«Просто иногда», - возразил мальчик. "Он же не может это контролировать. В любом случае, он выглядит довольно мило, когда делает это".

«Подожди, это значит, что ты спишь с ним в одной комнате?» - спросила она, теперь уже совсем близко к нему, зеленые глаза блестели от интереса. Что это было с девушками и их воображением? У Беллатрисы оно всегда было слишком ярким.

"Нет, - ответил он, - у меня есть своя комната. Но в других случаях я спал с ним в одной комнате, и чаще всего, когда я дома, я иду и бужу его".

«Дом... ты называешь поместье Малфой домом?»

«Ну, во-первых, Абраксас не позволит нам жить в другом месте», - сказал мальчик, и она снова захихикала. «Что? Он собственник, если мне позволено использовать папины слова».

«Твой отец действительно считает его мудаком, да?»

«Нет, они абсолютно обожают друг друга, просто они слишком тупые, чтобы это понять».

«То есть в романтическом смысле?» - спросила она совершенно серьезно. «Я имею в виду, что они оба парни...»

«Не в романтическом смысле», - сказал Северус. «Я думаю... или, ну, действия Абраксаса иногда заставляют меня задуматься...»

«Действия?»

«Его любимое занятие - заставлять папу целовать его».

Ее щеки покраснели.

«Как мило!» - пискнула она, и Северуса прошиб пот. «Значит, это единственная причина, по которой ты там?»

«У папы нет дома, в котором мы могли бы жить, и он считает, что мне не стоит жить в доме моего детства, а мне не разрешается вступать во владение домами, которые я унаследовал как единственный наследник Принцев».

«Князей?»

«Семья моей матери».

«О... это значит... что ее больше нет?»

«Она умерла в тот же день, когда приехал Астус», - сказал Северус, чувствуя, как имя мужчины застревает у него в горле и его приходится выталкивать. Было странно произносить «Астус» вместо «отец». «Если бы отец не взял меня к себе, я бы попал в приют или, может быть, жил с настоящим отцом».

«А он жив?»

"Я не знаю. Мне все равно".

Каким-то образом глаза Северуса стали еще темнее. Лили быстро извинилась, но он отмахнулся от нее и продолжил:

"Я никогда не считал его своим отцом. Мой отец - Астус, и только Астус. Потому что Астус не сделал бы того, что сделал мой настоящий отец. Он никогда бы не сделал ничего подобного".

Лили только кивнула. Она не знала, что сделал настоящий отец Северуса, но он, похоже, не хотел говорить об этом, и она не стала настаивать. Он и так уже достаточно поделился.

«Но Астус теперь с тобой», - сказала она, пытаясь подбодрить его. «Держу пари, он очень заботится о тебе!»

"Да. Ему приходится постоянно терпеть, когда его называют матерью-женщиной. Даже Люциус и Беллатриса так его называют".

Что ж, она могла себе это представить. В конце концов, Астус бегал за ее сестрой этим летом, несмотря на то, что Петуния была для него совершенно незнакома. К тому же он, похоже, бесконечно суетился вокруг Северуса и всех, кто попадался ему под руку. Они с Абраксасом могли бы устроить соревнование, кто из них самый суетливый родитель.

«У тебя забавная семья», - сказала она.

«Правда?»

"Да. Я читал о Малфоях до того, как встретился с тобой. Я читал о многих чистокровных семьях. Книги заставляли меня думать, что они довольно страшные. К тому же не очень-то помогало, когда Люциус проносился мимо меня в коридоре с таким видом, будто он здесь хозяин".

"Да, ему нравится так выглядеть. Высокомерный урод".

Она рассмеялась, глядя на недовольное лицо Северуса. Они продолжили говорить о Малфоях, затем о Блэках, перешли к школьным делам, кратко обсудили квиддич и предстоящую игру, а затем переключили внимание на шахматы волшебников и на то, как Лили хотела бы лучше их изучить.

На следующий день Северус обнаружил себя сидящим на стороне Слизерина в квиддичной яме и недоумевающим, какого черта он там делает. Нарцисса сидела рядом с ним и вежливо хлопала, когда квиддич забивал гол. Ее шарф Слизерина был свободно обернут вокруг шеи, при дыхании из него вырывались маленькие белые струйки, а руки защищали тонкие черные перчатки, на которые было наложено согревающее заклинание. Сам Северус сидел в зимней мантии, перчатках и шарфе, читая книгу. Нарциссе каким-то образом удалось затащить его туда, но она не смогла заставить его в полной мере насладиться игрой. Впрочем, похоже, ее это не волновало.

Гриффиндорцы взревели; должно быть, их команда забила гол. Кто-то из Слизерина выкрикнул что-то унизительное, и Северус поморщился: что это за спорт, который делает всех такими варварами? Он снова зарылся носом в книгу по зельям. Позже он спросит у Нарциссы, кто победил.

-o-

В декабре снег начал падать все сильнее, и казалось, что Рождество будет белым. Северус начинал все больше скучать по Люциусу и иногда часами болтал с блондином, несомненно, отвлекая юношу от изучения истории. Впрочем, он, кажется, не возражал. Однажды поздно вечером Северус тоже попробовал кое-что сделать: вместо того чтобы отключить зеркало вместе с Люциусом после того, как блондин пожелал ему спокойной ночи, он оставил его открытым. Он не увидел ничего особенного, но затем зеркало немного сдвинулось, что свидетельствовало о том, что Люциус просто оставил зеркало открытым рядом с собой в кровати. Пятнадцать минут спустя вороноволосый мальчик был вознагражден тем, что услышал глубокое дыхание своего друга, означавшее, что Люциус спит. Он прижал зеркало к себе и некоторое время смотрел в него, успокаиваясь и убаюкивая спящего.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/130747/6477021

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь