Готовый перевод Return of the Swallow / Возвращение ласточки: Глава 339

Глава 339. Любопытная мадам Лу.

Любопытство в глазах молодой мадам было очень простым и, на самом деле, довольно хищным. Воздух чистого высокомерия вокруг нее и Ли Хелан, и из ее поведения было видно, что эта женщина родилась с золотой ложкой во рту. Она была благословлена небесами, удачей и успехом и, вероятно, никогда не знала никаких разочарований в своей жизни.

Эти мысли пронеслись у нее в голове, когда Цинь Инин вышла из кареты и подошла к ним двоим.

Как старшая принцесса, Ли Хелань приняла приветствие четвертой мисс Цинь с естественным апломбом.

Тем не менее, молодая мадам показала полное отсутствие реакции. Вместо того чтобы вернуть поклон, она просто приподняла бровь и внимательно посмотрела на Цинь Инин.

«Я давно слышала, что внешность мисс Цинь не сравнима. Теперь, когда я посмотрела своими глазами... она превосходит даже меня. Это действительно так… ” Красные губы безмолвно шевелились, не в силах найти подходящую фразу описания. Молодая мадам все еще не находила ее реакцию неловкой. Слегка улыбнувшись, она сказала с таким видом, словно оказывает услугу: «Ты можешь звать меня мадам Лу».

Это была действительно женщина из влиятельной семьи. Замужняя женщина обычно брала фамилию своего мужа.

Цинь Инин посмотрел вниз и плавно ответил: «Хорошо, мадам Лу».

«М-м». Мадам Лу, похоже, была вполне довольна демонстрацией кроткого признания Цинь Инин. Презрительная улыбка изогнула ее губы, когда она еще раз взглянула на простой наряд девушки Цинь. «Неудивительно, что принцесса Аньян рассказывает о тебе, как о потрясающей фее. Она привыкла преувеличивать вещи - даже такой хрупкий человек, как я, бессмертен в ее глазах. Я думала, что сегодня мы встретимся с деревенской простушкой.

«Но, кажется, в этом мире действительно есть такие красавицы, как ты! Даже грубость твоего платья едва скрывает твою привлекательность. Я могу только представить себе то зрелище, которое ты представляла, когда твой отец занимал высокое положение в Великом Яне, а ты носила прекрасные шелка. Как жаль, что у меня никогда не будет возможности стать свидетелем этого зрелища ».

Удивленная и сбитая с толку, Цинь Инин подняла глаза, чтобы взглянуть на мадам Лу. Она была уверена, что это была ее первая встреча с молодой мадам, но почему ее слова были словно отравленные стрелы? Каждая из них искала болезненное место, и последняя строка особенно поразила Цинь, намекая, что она больше никогда не вернется к своему прежнему миру.

Этот разговор был действительно крайне неприятным.

Возможно, мадам Лу была близка к принцессе и, таким образом, нанесла удар по имени своей подруги? Это было правдоподобно.

Сейчас статус Цинь Инин был гораздо меньше, чем у обоих девушек перед ней, поэтому она не смела долго задерживаться. Очевидно, они не собирались жить мирно, но и она не была такой мягкой, чтобы просто оставаться на своем месте и принимать удары.

Поэтому она вежливо попросила их покинуть.

Ли Хелан улыбнулся. «Хорошо, мы можем встретиться снова в следующий раз».

«Огромное спасибо Вашему Высочеству». Ответила Цинь Инин и оказала все приличествующие ситуации знаки внимания, прежде чем снова залезть в маленькую карету.

Ли Хелан и мадам Лу отошли в сторону. Когда маленькая карета отъехала очень далеко, мадам Лу снова заговорила: «Похоже, старшая принцесса не всегда правильно понимает ситуацию. Эта девушка выглядит так, как будто она с трудом стоит на своих собственных ногах. Она настолько слаба и пассивна, что я даже не могу набраться сил, чтобы ущипнуть ее.

Ли Хелан изогнула бровь и мягко улыбнулась. «Возможно, это место действительно неправильно ее поняло. Я просто думала, что тот, кто смог загипнотизировать такого героя, как старший брат Панг, должен иметь свои достоинства ».

«Правда?» глаза юной мадам вспыхнули любопытством. «Я слышала, что Верный Принц Первого Ранга утащил ее силой в свою усадьбу. Это правда?

«Да, это действительно произошло именно так. Я была гостем в поместье Панг несколько дней назад и видела ее там.

«И как Его Высочество относился к ней?» Тон мадам Лу стал немного нетерпеливым.

Ли Хелан усмехнулась. «Вы же знаете характер старшего брата Панга. Но к ней он, кажется, относится немного по-другому.

«Принц должен быть человеком, который четко разделяет любовь и ненависть. Должно быть, он сделал это, потому что хочет отомстить за смерть своего отца. - Щеки мадам Лу покраснели. «Честно говоря, мой покойный муж и принц были старыми друзьями. Я встречалась с ним несколько раз. Он горячий, настоящий мужчина. Он не из тех, кого можно увлечь маленькой девочкой.

«Если мадам говорит так, значит, так и есть», - улыбнулся Ли Хелан. «Но это место выросло вместе со старшим братом Пангом, и мы лучше всех знаем друг друга. С юных лет я никогда не видела, чтобы он относился к какой-либо девушке таким особенным образом.

Раздраженная очередным упоминанием Панг Сяо, мадам Лу потеряла терпение.

«Кстати, принцесса уже обручена с кем-то еще. Раз уж ты так давно называешь меня сестрой, позволю напомнить тебе об этом. Ты помолвлена с Маркизом Северной Стабильности и в будущем станете невесткой Цзи. Но всякий раз, когда ты вспоминаешь о принце, ты называешь его старший брат. Старший брат то, старший брат это. Что маркиз подумает об этом? Что ты еще влюблена в принца?

Последняя строчка прозвучала легкомысленным тоном, но мадам Лу подчеркнула его значение мягким прикосновением своего красного ногтя к румяным щекам Ли Хелан.

Настроение Ли Хелан резко ухудшилось, когда она впервые подумала о своем отягчающем браке, а затем о человеке, который занимал ее мысли днем и ночью. Желание посмеяться в ответ подтолкнуло ее: «Это место не будет беспокоить старшую сестру Лу. Можешь больше не беспокоиться за меня. Я слышала, что в твою усадьбу прибыли двое незнакомцев. По слухам, они близнецы. Хотя они одинаково красивы, их нрав не так хорош. По-видимому, они отказываются служить старшей сестре должным образом. Ты должна сначала заняться своими домашними делами.

Мадам Лу не смутилась, когда ей сказали, что у нее есть свой гарем. Вместо этого она кивнула. «Все мужчины одинаковы в постели, независимо от того, как они выглядят. Вопрос только в том, насколько они выносливы. Новые близнецы слишком молоды и наивны. Кажется, они не могут достаточно расслабиться, чтобы служить женщине, поэтому они очень скучные. Им нужно будет пройти гораздо больше тренировок, прежде чем они будут полезны ».

Неважно, насколько открытой была Ли Хелан, она все еще оставалась незамужней девушкой. Услышав ответ мадам, она покраснела, как свекла.

Но она не забыла свою цель.

«Звучит вполне разумно, когда старшая сестра Лу говорит об этом. Интересно, сколько мужчин в мире такие же сильные, красивые и лихие, как старший брат Панг? У него есть власть как в военном, так и в гражданском деле. Мне действительно интересно, с какой девушкой он свяжет свое будущее. Тоска наполнила голос Ли Хелан.

Непрекращающийся зуд поселился в сердце мадам Лу, когда она подумала о Панг Сяо. Однажды она пригласила его испытать с ней пик удовольствия, но он не стал тратить на нее свое время. Тогда она крайне оскорбилась и больше никогда не хотела слышать его имя.

Девушка Цинь, которую они встретили ранее, была похищена в его поместье. Даже если он унизил ее из-за желания отомстить, они наверняка уже сделали это! Думать, что столько манящий подарок упал в руки Цинь в то время, как ее искреннее приглашение было отклонено ...

Мадам Лу фыркнула и даже не попрощалась, прежде чем уйти.

Ли Хелан насмешливо ухмыльнулась быстро исчезающей фигуре молодой мадам, тихо ругая другую за то, что она была дешевой сукой, прежде чем она отправилась обратно во Дворец милосердия.

Цинь Инин уже покинула дворец, но не сразу вернулась в гостиницу. Она сидела в карете с Бинтан, ожидая в тихом переулке недалеко от дворца. Июн отправили посмотреть, не вышел ли еще Панг Сяо еще.

Принц вышел только через два часа. Июн привела его к карете.

Благодяра приподнятым занавескам, Панг Сяо одним прыжком быстро оказался в карете. Он сверкнул улыбкой. «Ожидание, должно быть, было невыносимо».

Он принес с собой дуновение холодного воздуха, из-за чего он невольно испугал неподготовленную Цинь Инин.

Панг Сяо поспешно опустил шторы и нервно спросил: «Ты не простудилась прошлой ночью?» Он положил большую ладонь ей на лоб и расслабился, когда обнаружил, что у нее нет лихорадки. «В столице ужасно холодно, конечно, ты к этому еще не привыкла. На севере капля воды замерзает, прежде чем упадет на землю. В гостиницах все будет не так удобно, как в усадьбе.

Он покачал головой с сожалением на лице. «Если бы я знал, что это произойдет, я бы не играл с тобой. Может, ты все-таки вернешься ко мне в усадьбу?

Бинтан уже сознательно покинул экипаж, уходя вдаль с Июн и кучером.

Панг Сяо, смог, наконец, обнять свою девушку без каких-либо оговорок. Он обернул плащ вокруг себя, о закутался в него, как кенгуру.

«Почему бы тебе просто не вернуться со мной?»

http://tl.rulate.ru/book/13071/613268

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ну когда у них всё будет хорошо?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь