Готовый перевод Return of the Swallow / Возвращение ласточки: Глава 193

Глава 193: Деньги для жены

Глубокая ночь. Тяжелые тучи скрывают яркую луну. Долгожданная тишина.

Уставшие солдаты Великого Янь уже спали за пределами Сихуа. Только несколько патрулей все еще оставались в лагере. Свистящие звуки внезапно разорвали воздух. Патруль даже не успел среагировать, получив смертельный удар в шею. Они умерли, не успев издать ни звука.

Под покровом темноты несколько сотен мужчин со стальными клинками ворвались в лагерь, как пантеры. Лезвия поднимались и падали на ничего не подозревающие цели.

Затянувшийся конфликт полностью истощил солдат. Они могли, наконец, насладиться ночным отдыхом после того, как отбили врага, но кто бы мог подумать, что это был целенаправленный шаг доблестных тигров?

Многие потеряли голову, когда были погружены в свои сны. Когда первая жертва смогла издать крик ужаса, увидев стекающую с клинка кровь, были убиты уже около сотни солдат.

“Ааааа—-“

“Засада!”

- Генерал Ван убит!”

Хаос поднялся в лагере Великого Янь. Раздавались крики и вопли, взмахи и удары оружия о плоть, повсюду горели пожары…

Бои продолжались до рассвета. Когда Панг Сяо привел свои десять тысяч доблестных тигров в Сихуа, быстро взяв под свой контроль Ямен и зерновые склады, пошел мелкий дождь. Он взял на себя оборону города и бросил всех выживших ключевых чиновников и их семьи в подземелья. Для защиты города была организована тяжелая гвардия, а все пленники были заперты в армейском лагере.

В то же время Панг Сяо продолжал издавать дальнейшие приказы.

“Доблестные Тигры не должны совершать набеги или грабить людей, когда находятся в Сихуа. Они не должны преследовать или насиловать женщин. Они не должны топтать поля. Они могут проводить регулярные деловые операции для своих нужд и не должны накапливать долги. Любой, уличенный в нарушении этих приказов получит сто ударов по военному режиму.”

Он указал на двух мужчин с пепельными лицами, стоящих на коленях в палатке. “Эти двое изнасиловали женщин. Вытаскивайте их и делайте, как диктует военный режим. Пусть они будут примером!”

- Будет сделано! Солдаты приняли приказ и утащили двух беспорядочно одетых мужчин. Снаружи послышались звуки розог, впивающихся в плоть.

Чжэн Пэй неодобрительно нахмурился. “Ваше Высочество, подобное обращение с людьми разочарует наших братьев. Они сражались с тобой не на жизнь, а на смерть. Зачем заходить так далеко ради такой мелочи? Сто розог заберут их жизни!”

Доспехи Панг Сяо были окрашены кровью, а его лицо покрылось коричневыми пятнами засохшей крови. Он выгнул тонкие брови и опасно сузил глаза Феникса. Вокруг него поднялась убийственная аура. Он казался Богом войны, пришедшим прямо из ада, с более торжественным видом, чем обычно.

Чжэн Пэй опустил голову. Оставшиеся генералы и командиры Доблесных тигров обратили на это внимание.

“Значит, господин Чжэн получил еще одно тайное послание от императора?” спросил Панг Сяо с улыбкой, но слова были больше похожи на пощечину Чжэн Пэю.

Он был в лагере Панг Сяо в качестве последователя принца, поэтому он имел статус стратега Панг Сяо. Он прекрасно знал, насколько доблестные Тигры поклонялись принцу и доверяли ему. Принц был живым символом военного командования. Даже если бы император не отдавал приказаний, одного его слова хватило бы, чтобы поднять войска.

Его авторитет уменьшился бы, если бы кто-нибудь из них узнал, что он сделал. Несмотря на то, что в его действиях не было ничего логически неправильного, он все равно был бы заклеймен предателем.

Император был параноиком и не мог полностью доверять Чжэн Пэй, даже если стратег говорил только правду. Панг Сяо был хитрым и скользким, но у него было доброе сердце. Если бы стратег поступил хорошо, он получил бы от него соответствующую защиту.

Таким образом, положение Чжэн Пэя теперь заметно отличалось от того, что было раньше. Он быстро поднял кулак и отдал честь. “Вы, должно быть, шутите, Ваше Высочество. Какое тайное послание от у императора? Я просто беспокоюсь о тебе, поэтому и сказал то, что сказал. В конце концов, доблестные тигры - это сила, которую создали именно вы.”

Панг Сяо расхаживал по палатке, громко щелкая хлыстом в такт своим шагам.

“На этот раз мы в битве с Великим Янь до конца. Император решил покорить этот народ. Он хочет, чтобы ему достались мертвые города и выжженная земля?”

Чжэн Пэй, Хузи и солдаты в палатке посмотрели на Панг Сяо. Он стоял перед всеми ними, положив руку на рукоять своего драгоценного меча. “Я принял эти решения в рамках подготовки к правлению Его Величества над Великим Яном. Император Великого Янь - бесполезный мусор, который годами подвергает свой народ унижениями и голодам, в добавок к долгому хаосу принесенному войной. Им нужен кто-то, кто положит конец этим трудным временам. Если мы окажемся хуже, чем их нынешнее правительство, как вы думаете, что тогда будет делать народ?”

“Ваше Высочество мудры. Все почтительно подняли руки, когда поняли его план.

Панг Сяо кивнул. “Это был тяжелый день для всех. Вы все должны отдохнуть.”

“Хорошо.” Толпа ушла и вскоре в палатке остались только Панг Сяо и Хузи.

Хузи быстро подошел, чтобы помочь Панг Сяо снять доспехи. “Ваше Высочество, я попросил людей приготовить горячую воду. Тебе нужно принять душ.”

“Мм. Есть новости из столицы?” Спросил Панг Сяо аккуратны пытаясь выбраться из окровавленной военной одежды. Обнажая подтянутую верхнюю часть тела и оставаясь только в черных шелковых брюках, он направился за разделитель. Вскоре после этого послышался плеск воды.

Хузи закатал рукава, чтобы вымыть хозяину волосы и спину. “Июн давно нам ничего не присылала. Все, что мы знаем, доложили наши разведчики. Я ничего не сказал, потому что ты был занят сражением.”

Панг Сяо вытянул руки, чтобы откинуться на деревянную ванну. Он закрыл глаза. “Отсутствие новостей от Июн означает, что в поместье Цинь очень напряженная обстановка. С характером старого пердуна Вейчи, он, вероятно, вымещал свой гнев Цинь из-за возобновлении войны. Великий наставник Цинь, вероятно, лишился своего положения, и его жизнь может быть даже в опасности. Что касается …”

Он сделал паузу. “У старого пердуна Вейчи, наверное, нет ни одной идеи, что ему делать и в панике он решил обратиться к татарам и поэтому вновь возвеличил Цао.”

Хузи взял полотенце для рук, чтобы потереть спину Панг Сяо, и ответил с большим восхищением. “Вы попали в самую точку, хозяин. В отчете разведчика было все именно так, как ты сказал. Великий наставник Цао вернулся на прежнюю должность. Мастер Цинь был понижен в должности, но сохранил положение маркиза. Его бросили в темницу на некоторое время. Когда мы устроили засаду на их выход, это напугало мирных жителей, которые бежали в столицу. Но даже тогда их мусорный император отказался выносить серебро, чтобы накормить и разместить беженцев.”

В этот момент Хузи остановился. И, И, И, и четвертая мисс …”

“Что с ней. Перестань вести себя как девчонка.”

Хузи закатил глаза.

Я все тебе расскажу, только не сердись на меня, мой дорогой господин. Охранник быстро выпалил, как Цинь Инин продала все драгоценные безделушки в парке Нин и кормила и размещала беженцев в своей резиденции.

Панг Сяо молча переваривал информацию.

Хузи спокойно продолжал вытирать спину хозяина, не смея сказать ни слова. Он должен хотеть взорваться от гнева!

Но через мгновение принц расхохотался.

О боже. Гнев поджарил мозги моего хозяина?

“Моя дорогая Инин тратит деньги как воду. Похоже, мне нужно накопить больше денег для моей будущей жены. У нас не может закончиться серебро после того, как я отвезу ее домой.”

Хузи был крайне удивлен.

“Завтра опубликуйте приказ об аресте коррумпированных чиновников, тех, кого люди называют " скальперами’ и ‘демонами’, а также недобрых мешков с деньгами в Сихуа. О, да, возьмите тех, кто сопротивлялся наиболее жестоко и, вероятно, неустойчивый элемент. Казните их всех и покажите их головы на пиках. Конфисковать их богатства для армии и распространить новости о том, что мы сделали. Пусть это дойдет до столицы.

“Ваше Высочество, разве вы не сказали, что мы должны заставить Великого Янь думать, что Великий Чжоу добр? Хузи был озадачен.

“Я все делаю так, как надо. Просто следуй моим приказам.”

Хотя охранник все еще не понимал, он серьезно кивнул. “Понятно.”

http://tl.rulate.ru/book/13071/449515

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо 💕
Развернуть
#
То чувство, когда подростки умнее и хитрее взрослых. Нет слов, одно восхищение

Спасибо за перевод 💜
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь