Готовый перевод Return of the Swallow / Возвращение ласточки: Глава 453.2 Бунты

Это была огромная угроза. Живя в таких нервных условиях, когда для наполнения живота нужны были только каша и дикие ягоды, Пан Сяо каждый день находился в колоссальном стрессе. Его единственным утешением было то, что он держал Цинь Иньна ночью, когда он спал, и был обнят взамен. Этого нельзя было допустить!

Тем не менее, он не осмелился бросить вызов Цинь Ину, опасаясь расстроить ее.

"Дорогая моя, я был неправ. Я больше так не поступлю". Извинения Пан Сяо были искренними. Чтобы вернуть её расположение, он улыбнулся и потянул её за руку.

Ночь бросания и превращения отмечена свободным сном для Цинь Иньна. Несмотря на это, на следующий день она взяла себя в руки и вместе с магистратом Ли посетила столовые.

Тем временем Пан Сяо посетил "Дингс и Пейс" в надежде убедить их продавать рис по более низким ценам. Однако, похоже, что между ними было достигнуто соглашение. Когда они увидели Пан Сяо, они сразу же стали враждебными.

Патриарх Пейса служил при дворе Великого Янь как ученый академии Hanlin. Мулиш человек старинных идеологий, он фактически плюнул на Pang Xiao.

"Пах! Ты, убийца демона, как ты смеешь вести со мной переговоры? У меня есть рис, но я не продам его тебе! Не говори мне снижать цены! Я не приму ничего из того, что ты предложишь, даже если ты предложишь мне золотую рыбу за полкилограмма риса!

"Это служит тебе, что Великий Чжоу вот-вот встретит свой конец, отбросы!"

Пан Сяо проглотил свою ярость и попытался успокоиться. "Это правительство покупает у тебя провизию. Мы не принимаем их силой. Если вы продадите их нам, вы спасете бесчисленное количество граждан. Даже если вы возмущаетесь этим принцем, Великий Янь больше не существует. Император Великого Чжоу теперь сидит на троне и правит в интересах народа. Если ты будешь продолжать это упрямство и оскорблять меня, ты действительно думаешь, что я не сотру дом Пэя?"

"Ха! Посмотри, как легко сияют твои истинные цвета! Все эти разговоры - не более чем уловка для тебя, чтобы обмануть свою долю от так называемых сводных условий!"

Слова лорда Пэя с каждым вздохом становились всё уродливее. В конце концов, ему удалось проклясть всех предков Пан Сяо, обратив особое внимание на своих женщин-старейшин.

Пан Сяо все время сжимал зубы, как кому-то из этих аддлэпатов удалось закрепиться в Академии Ханьлинь? Неудивительно, что Великий Янь пал!

"Что бы вы ни говорили, цены, которые вы ищете, непомерно высоки". Я не вижу чести в том, чтобы фактически оставить людей умирать. Если вы действительно так любите Великого Яна, почему бы вам не спасти народ вашей великой нации?

"Ты действительно хочешь видеть, как люди умирают с голоду прямо у тебя на глазах? Я понимаю, что в Доме Пэй есть чем накормить, но если вы правильно сохранили провизию, вы сможете накормить всех Всадников Драконов тем количеством, которое вы накопили! И всё же ты цепляешься за излишки любой ценой!

"Как ты смеешь выставлять себя верным и мужественным патриотом, когда тебе наплевать на народ? Ты мне отвратителен!"

Разочарование варилось в венах Пан Сяо все утро; его терпение, наконец, истончилось.

В конце концов, господин Пэй был ученым. Убийственная аура, исходящая от Пан Сяо, ухаживавшего за ним со времён битвы, заставила повелителя трепетать, как лист, и чуть не упасть в обморок в ужасе.

Естественно, Пан Сяо не собирался останавливаться на этом. Он созвал двадцать Всадников Драконов, чтобы занять угрожающую позицию перед входными дверями, и рычал: "Это была моя ошибка, вдруг призвать вас сегодня. Я не подготовился. Тем не менее, люди все еще нуждаются в еде. Если вы снизите цены на десять процентов, это будет большой добротой для граждан. Вы принесете честь себе и процветание своим потомкам".

Если они все еще затаивают дыхание, то есть...

Пан Сяо не нужно было произносить это по буквам, потому что господин Пэй понял, на что он намекал. Старый патриарх вспыхнул в холодном поту.

Этот Верный Принц Первого Ранга был поистине силой созерцания! Понадобилось всего несколько слов, чтобы встряхнуть его до глубины души вот так. Но он не отступил. Он был готов поспорить, что принц не посмеет наложить на него ни пальца!

"Я не соглашусь ни на что, Ваше Высочество. Или вилка над десятью таэлями на камень, или ешьте пыль! А теперь уходите!" С расцветом рукавов, лорд Пей повернулся и вернулся внутрь.

Пан Сяо смотрел, как старик уходит, его глаза потемнели, когда он улыбнулся. Только те, кто хорошо его знал, знали, что за его глазами в форме феникса зарождается буря.

Мало того, что он был неудачником в переговорах с Пейсом, он был полностью унижен. Визит в Дингс принес тот же результат.

Пан Сяо пытался несколько дней. Провизия, которую принес Цинь Инь, иссякла. Ли Цициань тайно прибыл в этот район, но он отказался показываться и уж точно не принёс никакой еды.

Каждая еда была меньше, чем предыдущая. Люди начали агитировать.

"Верный принц первого ранга" не посол по оказанию помощи при бедствиях? Его Величество ничего нам не дал?"

"Неужели вы, коррумпированные правительственные собаки, прячете еду у нас за спиной, чтобы продавать ее по повышенным ценам людям, у которых нет денег? Ты хочешь, чтобы мы голодали, если у нас не будет серебра для тебя? Вы приговариваете нас к смерти!"

Толпа изначально сгустилась, они довольствовались бормотанием между собой, но ворчание превратилось в проклятие, которое обернулось протестами перед суповыми кухнями, разжигая пламя насильственного бунта!

http://tl.rulate.ru/book/13071/1008465

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь