Готовый перевод The Adventures Of Harry Potter, the Video Game: Exploited / Приключения Гарри Поттера, видеоигра: Эксплуатация: Глава 30

«Пастушьи кошки». Когда Гарри оказался в пяти футах от мисс Фигг, на экране загорелось это слово.

«О, Гарри, вот ты где, дорогой». Мисс Фигг повернулась и улыбнулась Гарри, когда он подошел. Это было странно: ее улыбка и реакция выглядели крайне фальшивыми и двухмерными, словно она была чем-то вроде двухмерного рисунка той дамы, которую, как ему казалось, он знал.

«Здравствуйте, мисс Фигг». Гарри ответил с улыбкой и уже собирался продолжить разговор, когда она прервала его, как будто он вовсе не приветствовал ее.

«Вы просто обязаны мне помочь. Я пыталась поменять кошачий корм, и теперь ни один из кназлов не подпускает меня к ним. Если бы вы могли затащить их в дом, не причинив им вреда, я бы смог показать им, что купил лакомства, чтобы загладить свою вину. Вы мне поможете?» спросила мисс Фигг, глядя на Гарри.

В воздухе между мисс Фигг и Гарри появились плавающие буквы Y и N. Мисс Фигг улыбнулась Гарри и пристально посмотрела на него, ожидая его ответа.

Гарри вздрогнул, когда мисс Фигг просто уставилась на него, совершенно не мигая и не двигаясь; казалось, она даже не дышала.

Гарри переместился вправо, обеспокоенный тем, что мисс Фигг смотрит на него с неподвижным взглядом и улыбкой.

Тело мисс Фигг повернулось, как на акселе, так что ее лицо по-прежнему было обращено к Гарри; она не двигала ни ногами, ни туловищем, ни даже головой, просто смотрела прямо на него, улыбаясь все той же, теперь уже довольно жуткой улыбкой.

«Гарри сделал паузу, отступив на шаг назад.

Тело мисс Фигг двинулось вперед, сохраняя между ними прежнее расстояние.

Гарри бросился влево, тело мисс Фигг последовало за ним.

Гарри попытался обойти ее по кругу, но мисс Фигг закрутилась как волчок.

«Вы меня пугаете, леди!» кричал Гарри, бегая по зигзагообразным кругам и петлям, но за ним неотступно следовала женщина, которая, казалось, застыла в окоченении от улыбки и вопроса.

«Ах! Хорошо, хорошо, да, я буду пасти ваших кошек! Только прекратите уже!» в панике закричал Гарри.

В мгновение ока Гарри оказался на том же месте, откуда они с мисс Фигг начали свой путь.

«О, хорошо, ты такой милый мальчик Гарри». Мисс Фигг улыбнулась и погладила Гарри по голове, но Гарри отмахнулся от ее руки.

На экране Гарри высветились цифры, показывающие, что он привел в дом ноль из девяти кошек; появилось сообщение, в котором говорилось, что каждая кошка не может получить от Гарри никакого урона.

«Хорошо, мисс Фигг, надо заняться этими кошками». Гарри быстро ответил, повернулся и подскочил к ближайшей кошке - большому черному кнезлу, весившему, судя по всему, около 30 фунтов.

Гарри поднял руки в знак того, что не хочет причинить вреда, и медленно отступил назад: «Милый котик, не тяни на мистера Тибблза, я не должен причинять тебе боль, так что не заставляй меня». Последнее он закончил рычанием, что не помогло ему в сложившейся ситуации.

Отступив на добрых пять шагов, кнезл наконец перестал шипеть и царапать когтями воздух в направлении Гарри, а затем уселся на землю, молча глядя на Гарри.

«Ладно, пусть будет так. Я оставлю тебя напоследок». Гарри зарычал, но ситуация от этого лучше не стала.

Восемь разных кошек спустя восемь одинаковых реакций, и Гарри усвоил урок: кошек не надо заставлять, их надо вежливо приглашать в свою жизнь, чтобы они исполняли твои прихоти, а не наоборот.

Гарри хмыкнул и скрестил руки на груди, глядя на всех кнейдлов, которые теперь смотрели на него, и какая-то часть его сознания подумала, что, возможно, они слегка ухмыляются.

«Хотел бы я получить здесь подсказку». Гарри огрызнулся, пытаясь придумать, как затащить кошек в дом, не стукнув их по голове и не затащив внутрь; в данный момент он думал о том, чтобы попробовать это сделать перед перезапуском, просто чтобы снять стресс.

«Дзинь!» «Квадратный колышек в круглом отверстии», - всплыло в его сознании сообщение с учебником, и Гарри фыркнул от не слишком позитивного описания. Однако если заголовок заставил Гарри зарычать, то само описание учебника расстроило его настолько, что он тут же набросился на детскую обиду: руки скрещены, губы выпячены в духе.

«Итак, безумие, похоже, вам подходит». Учебник начал печататься в поле зрения Гарри.

«Эй! Я не сумасшедший!» закричал Гарри на экран учебника.

«Пробовать одно и то же снова и снова, ожидая другого результата, - вот определение безумия». В учебнике было написано, что Гарри ничего не может ответить, кроме как надуться.

«В видеоигре «Приключения Гарри Поттера» вы будете получать предметы, которые помогут вам справиться с миссиями, головоломками, кажущимися неудержимыми врагами и другими проблемами. Некоторые собранные предметы бесполезны, другие имеют очень специфическое применение. Вам предстоит понять, как правильно использовать тот или иной предмет. Удачи!» Учебник закончился, а Гарри так и остался стоять со скрещенными руками и смотреть вперед, пока сообщение окончательно не исчезло.

«Ладно, пусть будет так, черт возьми, раздражающая игровая система, Инвентарь». Гарри пробормотал, прежде чем приказать своему сундуку появиться и начал копаться в своих вещах.

«Хммм, бросать камни в кошек не получится, хотя это может быть терапевтическим средством, хммм», - проговорил Гарри про себя, наклоняясь к сундуку с инвентарём и исчезая до пояса, а затем подпрыгнул, чтобы перегнуться через край плавающего сундука и покопаться в собранных им кирпичах-брекетах.

«Сгоревший бекон, нет. Резиновая пищащая игрушка - это для собак, а не для кошек... Эй, может, приманка какая-нибудь?» Гарри отпихивал предметы с дороги, пока не добрался до места, где в сундуке сидела единственная рыбка кои.

«Рыбка, хм, кошка похожа на рыбу, верно?» спросил Гарри, схватив корчащуюся рыбку, и попятился назад из багажника, пока его ноги не уперлись в землю.

Гарри держал рыбу в руках и оглядывался по сторонам, приподняв бровь: все кнейплы по-прежнему игнорировали его.

«Хммм, а как вы используете рыбу в качестве приманки?» спросил Гарри, не ожидая ответа.

Гарри, конечно, не ожидал, что игра ответит ему или, по крайней мере, отнесется к его словам буквально, а именно к части «использовать рыбу в качестве приманки». Однако если игра собиралась воспринять его слова буквально, то, конечно же, она сделала бы это во вред ему.

«Рыба используется в качестве приманки!»

В тот момент, когда на экране появилась эта фраза, все девять тридцатифунтовых кназлов как один повернулись к Гарри и с бешеным видом принялись облизываться.

А затем они бросились в атаку.

Нетрудно понять, что происходит, когда 270-фунтовый кназл на бегу и с когтями наперевес налетает на неподвижного 38-фунтового четырехлетнего ребенка, чьи руки заняты контролем над большой извивающейся рыбой.

Гарри исчез под кучей меха и когтей, которые притягивались к приманке в руках Гарри.

«Пошел я!» закричал Гарри, превратившись в маленького человечка-царапку.

По сравнению с последними словами это, пожалуй, одна из самых неблагородных вещей, которые можно написать на надгробном камне.

Хорошо, что Гарри успел спасти свою игру.

http://tl.rulate.ru/book/130673/5763990

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь