Готовый перевод Kaidou of the Beasts Would like to Call Me the Strongest Creature / Кайдо из Зверей хотел бы назвать Меня самым Сильным существом: Глава 146

Рано утром Суррут открыл глаза и почувствовал мягкость в своих руках. Он слегка повернул голову и увидел Баккарата, крепко обнявшего его и крепко спавшего. Вчера был странный день. Они посетили свадьбу Шарлотты Линлин, затем ничего не делали и провели весь день в комнате с Баккаратом. Подоконники, ванная, кофейный столик, обеденный стол – всё стало полем боя. Они даже не выходили, чтобы поесть – еду им приносили в номер.

Эта маленькая девочка Баккарат оказалась невероятно выносливой. Несмотря на полное отсутствие опыта, она смогла продержаться так долго, что даже физическая сила Суррута была истощена.

– Ну точно, быки устают, а поле остаётся нетронутым, – с улыбкой пробормотал Суррут, глядя на нежное лицо Баккарата.

Он осторожно сполз с кровати и пошёл в душ. Когда он вернулся обратно и начал одеваться, Баккарат тоже села на кровати, собираясь встать. Однако, увидев Суррута, она смутилась, вскрикнула и быстро накрыла себя одеялом, скрывая свою фигуру.

Суррут рассмеялся:

– Я уже осмотрел тебя вдоль и поперёк, каждый сантиметр врезался мне в память. Бесполезно закрываться, "один тридцать семь".

Баккарат покраснела, накрыла рот одеялом и прошептала:

– Иди... иди оденься...

Суррут, с его мускулистым и сильным телом, вызывал у неё головокружение.

Суррут был заинтригован её необъяснимой застенчивостью. Он шагнул к кровати и сказал:

– Утро вечера мудренее... Жизнь – это движение, давай позанимаемся!

С этими словами он сорвал одеяло и бросился на неё под восклицания Баккарата.

Они возились до самого полудня, прежде чем Суррут и Баккарат, у которой ноги уже едва держали, вышли из комнаты. Когда они спустились в ресторан на этом этаже, там уже сидели Дофламинго, Куинн и остальные. Увидев их, все дружно улыбнулись с пониманием и пригласили присоединиться к обеду. Хотя на их лицах читалось "мы всё понимаем", никто не стал поднимать эту тему.

Куинн сделал пару глотков супа из красной фасоли и сказал:

– Дела Довера закончены, на Острове Торта нам больше нечего делать, правда? Пора отправляться?

– Да, пора. Я слышал, что у пиратов Биг Мам сильная разведка. Я позже зайду к Шарлотте Линлин, попрощаюсь с ней и спрошу, не знает ли она, где найти слона, – ответил Суррут.

– Похоже, дела в Ванокуни подошли к концу. Я тороплюсь вернуться и посмотреть, правда ли нужно искать этого мастера слонов? – спросил Куинн.

– На самом деле, это не срочно, просто заглянем. Если будет далеко, вернёмся в Ванокуни сначала, – подумав, сказал Суррут.

Ванокуни был взят, и Суррут хотел лично оценить ситуацию.

Ренгар отрезал кусок стейка, откусил и, глядя на Дофламинго, спросил:

– А ты, Довер? Пойдёшь с нами?

Дофламинго задумался. Он не был членом Пиратов Зверей, скорее хорошим другом. И это правда – Дофламинго был человеком с широким кругом общения. Он провёл с Суррутом некоторое время, и его отношения с Куинном, Ренгаром, Баккаратом, Сфинксом и Джестой сложились очень хорошо. Все они стали его друзьями.

Суррут даже подумал, что если бы Дофламинго больше общался с Кайдо, он мог бы стать чуть ли не членом Пиратов Зверей.

– В Северном Синем я оставил крепкую основу. Даже если я не вернусь туда надолго, всё будет в порядке. Я впервые попал в Новый Свет и установил с вами, Пираты Зверей, деловые отношения. Ванокуни – основа нашего бизнеса. Если вы не против, я бы хотел поехать с вами, чтобы посмотреть. Это будет уместно? – спросил Дофламинго после раздумий.

Не дожидаясь ответа Суррута, Куинн хлопнул Дофламинго по плечу:

– А что тут такого? Если хочешь поехать, давай вместе!

Суррут также кивнул:

– Да, ничего неуместного тут нет.

– Тогда поедем вместе, – улыбнулся Дофламинго.

Суррут с аппетитом съел несколько порций обеда, удовлетворённо похлопал себя по животу и сказал Куинну:

– Вы идите на корабль и ждите меня. Я зайду к мисс Линлин.

Затем он что-то шепнул на ухо Баккарату. Та покраснела, слегка ударила Суррута и быстро схватила Сфинкса и Джету, убегая прочь.

– О чём ты ей сказал? – с любопытством спросил Куинн.

Хотя он не хотел признавать, но факт остаётся фактом – Суррут в этом деле был лучше него.

Проклятый Куинн хотел научиться паре приёмов...

– Не твоё дело, – отмахнулся Суррут, поворачиваясь и уходя.

Кажется, Шарлотта Линлин что-то объяснила. После того, как Суррут передал одному из младших братьев пиратов Биг Мам суть своих слов, его быстро проводили в комнату, где находилась Шарлотта Линлин. С момента конфликта с Катакури накануне Суррут больше не видел его.

– Интересно, как себя чувствует мой "старший племянник" сегодня? – задумчиво произнёс Суррут. – Думаю, он должен быть счастлив, что пришёл на свадьбу своей матери, верно?

Остановившись перед дверью спальни, Суррут замер, а младший брат пиратов Биг Мам постучал в дверь. Изнутри раздались два коротких ответа Шарлотты Линлин, после чего брат кивнул Сурруту и быстро удалился.

Суррут не спешил, облокотившись на стену в коридоре, и подождал некоторое время, пока дверь не открылась. Перед ним появилась Шарлотта Линлин в розовом пижамном комплекте, с довольным выражением лица, словно вчерашний бой прошёл для неё удачно.

Увидев Суррута, она рассмеялась и спросила:

– Ты уже уходишь?

– Старшая сестра, не задерживай свои дела, мы собираемся выйти в море, – с улыбкой ответил Суррут.

– Этот русал, мужчина, ты и вправду умеешь разговаривать. Как это вообще работает? – с любопытством спросила Линлин.

– Мне тоже интересно! Разве не говорится, что мужчины из семейства русалов не могут раскрыть свои ноги? Даже рыба не избежала этой участи. Вкус действительно впечатляет. Интересно, сможет ли босс Кайдо выдержать голову Линлин в будущем?

– Ах, нет, не так. Босс Кайдо ведь тоже обладает способностью превращаться в рыбу, верно?

– О, ну тогда всё в порядке. Может, Шарлотта Линлин здесь тренируется, чтобы потом было легче справляться с Кайдо...

Шарлотта Линлин не собиралась удерживать Суррута. У пиратов не было места для излишних церемоний, поэтому она просто кивнула и сказала:

– Ладно, тогда занимайся своими делами. Что касается твоего друга... Довольмеро, его средства я оплачу, как только завершим проверку здесь...

– Я не беспокоюсь об этом. Разве старшая сестра сможет меня обмануть? – беззаботно ответил Суррут.

– Ха-ха-ха, конечно же, нет, – рассмеялась Линлин.

Суррут продолжил:

– Кстати, старшая сестра, я ищу Хозяина Слонов. Есть ли у тебя информация о его передвижениях?

– Хозяин Слонов? Из племени Фур? Зоу? – Шарлотта Линлин потерла подбородок, задумавшись.

– Именно, – подтвердил Суррут.

Линлин не стала задавать лишних вопросов и, не раздумывая, решила помочь. Она достала из кармана телефон-жука, набрала номер, задала несколько вопросов и повесила трубку.

– Последний раз Хозяин Слонов появлялся возле острова Уиллис, но сейчас, скорее всего, уже поздно туда отправляться. По нашим данным, он направляется к острову Фас. Если ты отправишься туда прямо сейчас, то, возможно, успеешь его нагнать, – сообщила Линлин.

– Остров Фас? – удивился Суррут. – Если мне не изменяет память, это один из трёх ключевых островов Нового Света?

– Согласно слухам, если уничтожить эти три острова, Новый Свет будет разрушен. Они являются важными точками, соединяющими подводную магму Нового Света. Если их уничтожить, Новый Свет будет быстро поглощён магмой и превратится в море огня.

– Позже этот парень, Зефир Блэкен, планировал использовать этот метод, чтобы уничтожить Новый Свет и разом покончить со всеми пиратами.

– Конечно, – добавил Суррут про себя, – потом я заметил, что штаб морской пехоты уже перебрался в Новый Свет. Зефир делал это не только ради мести пиратам, но и для чего-то ещё... Возможно, за этим скрывались иные мотивы...

– Иди в порт, я прикажу выдать тебе записывающий компас, указывающий на остров Фас, – продолжала Линлин. – Это знаменитый остров горячих источников в Новом Свете. Я часто бывала там. Это прекрасное место, где можно расслабиться в горячих источниках и отдохнуть.

– Хорошо, старшая сестра, тогда я отправляюсь, – улыбнулся Суррут.

– Ха-ха-ха, в путь! – засмеялась Линлин, помахав рукой.

После этих слов она не стала провожать Суррута, выглядела несколько торопливой, развернулась и снова вошла в комнату, захлопнув за собой дверь.

– Ц-ц-ц, не знаю, то ли она так торопится завести ребёнка, то ли просто наслаждается процессом, – пробормотал Суррут, поглаживая подбородок, а затем повернулся и ушёл.

В порту один из младших братьев пиратов Биг Мам вручил Сурруту записывающий компас. Куинн и остальные были готовы к отплытию. Суррут в последний раз оглянулся на Остров Торта.

– Сегодня действительно солнечный день. Когда пришёл, тебя встречали, а когда уходишь – никто не провожает, – с усмешкой пробормотал он, затем быстро поднялся по трапу на корабль.

Флаг Пиратов Зверей развевался на ветру, и два пиратских корабля медленно покинули порт.

Одновременно в одном из уголков Нового Света, на корабле «Оро Джексон», принадлежащем пиратам Роджера, сам Роджер ругался, разглядывая карту и держа в руке указатель.

– Всё из-за этого проклятого Гарпа! Как он так быстро добрался? Если бы не пришлось уходить от него, мы бы сюда не свернули... – с досадой ворчал Роджер.

– Впереди воды Тотто Ленда. Лучше туда не соваться. Двигаемся на восток. Сначала остановимся на острове Фас, отдохнём. Подождём, пока морская пехота немного успокоится, и тогда отправимся дальше, – после недолгого раздумья предложил Рэли.

http://tl.rulate.ru/book/130606/5766264

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь