«Лорд Поттер, - Лео протянул руку Джеймсу, его улыбка стала самой очаровательной, - Лайонел Хёрст. Рад наконец-то познакомиться с вами».
Джеймс лениво улыбнулся: «Просто Джеймс - это хорошо, - сказал он, - Это моя жена Лили. Мы, мягко говоря, рады наконец-то познакомиться с единственным другом Гарри». Он закончил свое заявление, оскалившись в сторону Лео, что вызвало у Лео ответную благодарную улыбку.
Гарри полустон-полувсхлипнул: «Это действительно необходимо, папа?»
«Необходимо? Нет. Это весело», - сказал Джеймс, неудержимо ероша волосы Гарри.
Лео провел их в гостиную, оформленную в белых и розовых тонах, где у широкого окна ждали его родители. «Мама, папа, позвольте представить вам лорда и леди Поттер. И, конечно, вы знакомы с Гарри».
«Миссис Хёрст вышла вперёд в халате из сиреневого шёлка, сжала руку Лили между своими и улыбнулась ей и Джеймсу тёплой и знакомой улыбкой.
«Мы не могли поверить, что она прошла стажировку... Полагаю, мы должны благодарить за это вас, мастер Хёрст», - согласился Джеймс, гордо улыбаясь.
Олдермейстер Хёрст бесхитростно махнул рукой: «Гарри должна благодарить только себя. Ее природный талант удивительно хорошо развит для студентки ее возраста».
«Олдермейстер слишком добр, - заверила Гарри родителей, - если бы не он, мне бы никогда не предложили стажировку».
«Человек, открывший драгоценный камень, не может присвоить себе его цвет и блеск - это должны сделать те, кто его вылепил, - мастер Хёрст склонил голову в насмешливом поклоне перед Лили и Джеймсом, - Вам я выражаю искреннюю благодарность за очевидную заботу о её воспитании. Фактам и теориям я могу научить, но стремление и инициатива приходят от хорошего воспитания».
Гарри почувствовал, как покраснело ее лицо от такой дерзкой похвалы, и даже ее родители, казалось, не знали, что ответить на столь откровенный комплимент. Однако Лео не замедлил добавить свою колкость, сказав ленивым тоном: «Что-то из этого должно быть естественным, отец, иначе я бы стал таким же хорошим, как Гарри».
Мастер Хёрст рассмеялся, а вслед за ним и остальные: «Верно, сын мой, верно. Мерлин знает, я старался».
Он окинул Лео насмешливо-разочарованным взглядом, который, очевидно, должен был его позабавить, но Гарри все равно почувствовал себя обязанным защитить друга: «Лео получился просто замечательным. Он очень ответственный и целеустремленный молодой человек».
«Странно, - поднял бровь мастер Хёрст, - я был уверен, что вы знакомы с моим сыном».
Гарри прикусила язык, чтобы не сказать, что она, вероятно, знает Лео лучше, чем он, но миссис Хёрст поспешно сказала: «Давайте оставим наших бедных детей в покое, хорошо? Бог свидетель, мы можем достаточно критиковать их в свободное время. Мы ведь все собрались на ужин, не так ли?»
«Надеюсь, что да», - улыбнулась Лили, - „Если я чувствую именно этот запах, то он обещает быть божественным“.
Они с миссис Хёрст начали сравнивать рецепты, и Гарри честно признался, что не замечает всего разговора. Ей было неинтересно готовить, если только речь не шла об ингредиентах для зелий. Лео вовлек Джеймса в разговор об одном из шуточных продуктов Мародеров, который он видел использованным особенно творчески, а альдермейстер Хёрст подошел к Гарри, чтобы поговорить с ним.
«Как продвигается твой проект, Гарри?»
«Ну, мастер Хёрст, - сказал Гарри, - я нахожусь на стадии эксперимента. Мастер Томпсон уже говорил с вами об этом?»
«Он дал мне общий обзор, - признал Хёрст, - но, признаюсь, я не совсем понял объяснения».
«Одна из трудностей, с которой я столкнулся, - это соотнесение его с известными теориями», - признался Гарри, - „Но я надеюсь, что дальнейшие эксперименты позволят узнать что-то о происходящих процессах“.
«Хм, - задумчиво посмотрел на нее Херст, - дайте мне знать, если возникнут какие-нибудь трудности. Томпсон, похоже, считает, что у проекта есть реальный потенциал - я склонен доверять его мнению, зная то, что знаю о вас».
«Пожалуйста, перестаньте хвалить меня, сэр», - сказал Гарри, на мгновение серьезно взглянув на мужчину, - „Я еще не заслужил этого“.
«Но ведь заслужил? Вот почему вы мне нравитесь, мисс Поттер», - рассмеялся Хёрст, - „У вас хорошая жажда проявить себя, но вы не хотите принимать подачки“.
Гарри бросил попытки мысленно отмахнуться от неприятного чувства польщенной вины, которое зарождалось в нем. Она не заслуживала такого высокого уважения. Большую часть того, чему она научилась за последние два года, ей дал Снейп, который никогда не получит благодарности за то, что научил ее. Кроме того, что она не заслуживала этого, она еще и просто не привыкла к этому. Снейп был блестящим Мастером, но он не отличался особой либеральностью в похвалах.
Они перешли в столовую, и Лео послушно понес с кухни тарелки с едой, пока остальные рассаживались. Гарри сел рядом с Лео, ее родители - напротив, а Хёрсты - по обе стороны прямоугольного стола.
«Полагаю, мы снова увидимся с вами на Дне открытых дверей, где будет проходить выставка студентов», - сказал мастер Хёрст, когда все принялись за еду.
«Мы с удовольствием придем, - согласилась Лили, - нам всем не терпится увидеть, каким получится проект Гарри».
«Мы в Гильдии тоже о нем слышали, - сказал Хёрст, улыбнувшись Гарри, - не думаю, что мы когда-либо видели что-то подобное в проектах наших стажеров. Обычно все они хотят изучить «большую пятерку» - Амортенцию, Волчье противоядие, Оборотное зелье, Напиток живой смерти и Феликс Фелицис. Это те зельяварения, которые завораживают и привлекают людей в нашу область. Кстати, Гарри, мистер Лестрейндж обращался к вам по поводу нужной ему информации? Я сказал ему, что вы - хороший источник таких данных, и я знаю, как вы заинтересованы в том, чтобы зелье было улучшено».
Гарри вдруг почувствовал легкую тошноту, и это не имело никакого отношения к вкусной тарелке супа, которую она ела. Хёрст послал Лестрейнджа с просьбой предоставить данные об оборотнях? Что подумает Магистр, если узнает, что она отшила старшего мальчика - своего товарища по «Зельеварению», как бы зажигательно он ни говорил, - только потому, что завидует?
От немедленного ответа ее спас Джеймс: «Лестрейнджи?», вежливо нахмурившись: «Какую информацию Гарри может предоставить одному из них?».
http://tl.rulate.ru/book/130454/5755152
Сказали спасибо 0 читателей