Двое могут играть в эту игру, - внутренне усмехнулась она. Она выпустила из рук новый прием, которому ее только что научили, и для пущей убедительности пробежалась глазами по одетой груди Лео: «Может, и хотела бы. Ты предлагаешь?»
Настал черед Лео снова поперхнуться, когда все остальные, включая Гарри, разразились хохотом. Было слишком трудно сохранить выражение лица, когда Лео ошеломленно смотрел на него.
«Ты...» Лео кашлянул и перевел обвиняющий взгляд на Риспаха: «Кузен, что я тебе говорил о развращении молодежи?»
Это только заставило Риспаха, Марека, Солома и Гарри рассмеяться еще сильнее, вспомнив, что Риспах говорил ранее.
«Мне кажется, что мы пропустили часть этой шутки», - язвительно заметил друг Лео, Уилл.
При звуке его голоса, приглушенного за шарфом, Гарри перестал смеяться и уставился на мужчину. В нем было что-то... знакомое.
«Наверное, это было не так уж и смешно», - кисло сказал Лео, но усмехнулся, когда его кузен улыбнулся ему извиняющейся улыбкой.
«Что привело вас сюда, мастер Уилл?» спросил Солом, жестом указывая другому мальчику-слуге, чтобы тот подошел и отдал распоряжения новоприбывшему.
«Просто плачу десятину», - ответил Уилл. Он усмехнулся, когда Солом наклонился ближе, чтобы лучше слышать, а затем слегка опустил шарф, чтобы его голос не был таким приглушенным: «Простите. Срок уплаты еще не наступил, но я не собираюсь долго задерживаться в стране - не думаю, что Его Высочеству будет трудно меня разыскать, пустыня это или нет».
Десятина - это другое название налогов, которые все, кто зарабатывал на жизнь при дворе Бродяг, должны были платить королю. Насколько понял Гарри, король использовал эти налоги для обеспечения нуждающихся в них людей при дворе.
«Какую работу вы выполняете при дворе?» спросила Гарри, мысленно прослеживая черты его лица, и у нее зародилось подозрение. Его рыжие волосы были распущены, так что ушей не было видно, а шарф по-прежнему закрывал большую часть лица, но длинный веснушчатый нос и острые голубые глаза были знакомы.
Уилл настороженно посмотрел на нее, а затем, казалось, с удвоенной силой сказал: «Черный? Что ты... нет, подожди». Он наклонился к ней через стол, изучая ее глаза. Гарри не выдала ничего, кроме легкого любопытства, даже когда ее разум наконец-то назвал лицо, на которое она смотрела. «Простите, но вы... похожи на кого-то, кого я знаю. Не глазами, но в остальном вы удивительно похожи».
«Вы тоже кажетесь мне знакомым», - сказала Гарри, слегка пробежавшись глазами по веснушкам юноши.
Уилл напрягся и закрыл лицо: «Может быть, я видел тебя раньше в переулках».
«Да, скорее всего, так и есть», - сказал Гарри, готовый бросить эту затею, если это так. Очевидно, что он подозревал ее сходство с Ригелем Блэком, и, судя по тому, как она смотрела на его удивительно рыжие волосы, не сомневался, что она подозревает его в связи с семьей Уизли. Она надеялась, что ее послание было ясным: я не стану копать дальше, если ты не станешь этого делать.
Не то чтобы она беспокоилась, если бы он это сделал. Она легко могла сказать ему, что она Гарри Поттер, и доказать это. Просто она пока не хотела раскрывать свой пол перед остальными друзьями во Дворе. Они бы отнеслись к ней как к иностранке, если бы узнали, что она «леди» из Верхнего двора, как они любили называть тех, кто был связан с официально признанным правительством Волшебной Британии.
Пастушьи пироги появились через минуту, и неловкая тишина, последовавшая за странным обменом Гарри и Уилла, вскоре заполнилась звуками еды и восклицаниями о том, какая вкусная еда. Она всегда была вкусной, но Солом не уставал слышать похвалы в свой адрес.
Доев свой пирог, Уилл встал и извинился: «Увидимся в следующем месяце, Ваше Высочество. Я был рад видеть вас всех - и рад познакомиться с тобой, Гарри...»
Он замолчал, ожидая, пока она назовет свою фамилию.
«Я тоже была рада познакомиться с тобой, Уилл...», - сладко ответила она.
Уильям Уизли скорчил ей гримасу, но она подумала, что это выглядит довольно добродушно, и улыбнулась ему в ответ без всяких обиняков.
Когда он ушел, Гарри спросил: «Так чем он занимается, Лео?»
«Уилл - разрушитель проклятий», - сказал Лео, вопросительно глядя на нее. „Он занимается довольно стабильным бизнесом, нанимаясь в качестве детектора проклятий к тем, кто хочет перепродать старые предметы... неопределенного происхождения“.
«Он и домами занимается», - вставил Марек, - „Неплохо разбирается в охранных системах, хотя, как я слышал, у него лучше получается разрушать их, чем ставить новые“.
«Что тебя так заинтересовало?» - спросил Риспа. лукаво спросила Риспа, - «Он довольно красив».
Гарри покраснела и тут же уткнулась носом в свой обед: «Он напоминает мне кое-кого из моих знакомых. Откуда он?»
«Это его дело», - хмуро ответил Солом, - »А ты откуда?»
Гарри согласилась и сосредоточилась на доедании своего пирога, пока тема разговора переходила к другим сферам деятельности Суда. Конечно, при ней они не говорили о чем-то очень важном, но их придворные сплетни легко развлекали ее.
Скоро ей нужно было возвращаться в Гильдию на послеобеденную практику. Лео предложил проводить ее, но она отмахнулась от него, сославшись на то, что он не доел свой пирог. На самом деле она не хотела, чтобы ее видели в Гильдии вместе с Лео. Если бы два других стажера увидели, что она близка с сыном альдермейстера, они бы сразу решили, что она получила стажировку благодаря связям, а не заслугам. Гарри даже не стал бы винить их в этом, поскольку кумовство было чрезвычайно распространено в их мире, и они никак не могли знать, что мастер Хёрст был впечатлён её зельями ещё до того, как узнал, что она подруга его сына.
Она не опоздала, заняв свое место на дневном занятии, хотя Ренальдо уже был там, когда она пришла. Она не пыталась завязать с ним разговор после того, как он отмахнулся от нее в первый день, и он ответил ей полным молчанием. Единственным утешением было то, что с Лестрейндж он тоже не разговаривал. Казалось, он полностью сосредоточился на учебе, что, по мнению Гарри, было по-своему восхитительно.
Когда Лестрейндж вошел, он взглянул на нее и усмехнулся. «Не думайте, что ваше утреннее представление кого-то одурачило, Поттер», - сказал он, грациозно проходя к своему месту.
http://tl.rulate.ru/book/130454/5728292
Сказали спасибо 0 читателей