Готовый перевод Mount and Blade System: Start from Pioneer Lords / Система Гора и Клинок: начал как Лорд первооткрыватель: Глава 23

– В целом, оружие оказалось лучше, чем я ожидал, хоть и не сравнится с тем, что делают на заказ.

Всё сделано из хорошей стали, материалы не экономили, рукояти предусмотрительно обмотаны коровьей кожей, чтобы не натирать мозоли и не скользить.

Миген перебирал костяшки счётов, специально сделанных гномами, и бормотал себе под нос:

– Набор из пяти дротиков, пять золотых, плюс оружие каждому... примерно двадцать золотых, итого пятьдесят один орк... получается тысяча двадцать золотых.

Миген положил костяшки на стол.

– Поскольку вы покупаете оружие оптом, я округлю до ровной тысячи золотых.

Понимая, что денег может не хватить, Ли Вэй осторожно предложил:

– А нельзя ли ещё немного округлить?

Гном сложил руки на груди и, ничего не ответив, закатил глаза.

Клац!

Ли Вэй с силой опустил свой меч на прилавок.

– Название: Святой Меч. Материал: мифрил. Настоящий владелец, как минимум, эльфийский аристократ.

Мифрил – магический металл из прошлого, прочнее стали, но лёгкий, как пёрышко. Красотой подобен серебру, не тускнеет и не ржавеет со временем.

«Лёгкий, как пёрышко, прочный, как драконья чешуя» – вот что о нём говорят.

Он обладает отличной магической совместимостью, и многие мощные магические артефакты требуют мифрила.

Редкий и дорогой, он – настоящая диковинка.

Конечно, в эту эпоху угасающей магии его коллекционная ценность намного превышает практическую.

Более того, на клинке этого мифрилового меча выгравированы изысканные узоры, говорящие о его выдающемся происхождении.

Миген оживился, осторожно вытащил клинок из ножен, щёлкнул по нему пальцем, и раздался чистый звон. Затем взял тряпку и провёл ею по лезвию, которое с лёгкостью разрезало её пополам.

– Достойно мифрилового меча, – Миген посмотрел на своё отражение в клинке. Благодаря свойствам мифрила меч был белоснежным и почти зеркальным. – Это бесценное сокровище.

– Продаю.

– Что? – Миген замер и приподнял бровь.

Продать ценный меч легко, но купить его – это не просто иметь деньги, тут нужна удача.

Поэтому мечники, владеющие ценными клинками, дорожат ими, как собственной жизнью.

– Я сказал, продаю.

– Вырученных денег, вместе с этим, должно хватить, чтобы экипировать моих орков достойной амуницией, – Ли Вэй бросил на прилавок мешок с четырьмястами золотыми монетами, и тот глухо стукнулся о дерево.

Этот меч достался ему случайно, и, поскольку он был получен слишком легко, Ли Вэй не сильно им дорожил.

К тому же, меч ему не особо нужен, а его ценность зависит от покупателя. Лучше экипировать орков-варваров кожаными доспехами и оружием.

С хорошо вооружёнными варварами можно быстро захватить территорию в диких землях.

Это гораздо практичнее, чем меч, который будет просто пылиться.

Услышав это, Миген засомневался.

Честно говоря, принять этот меч – самое правильное решение, но, если он останется здесь, то будет просто собирать пыль на полке.

После долгого молчания он вздохнул.

– Хороший меч должен служить достойному хозяину. Оставшись у меня, он просто покроется пылью.

– Не берёшь? – Ли Вэй был удивлён.

Как бизнесмен, он не мог поверить, что тот упустит такую огромную выгоду. С таким он столкнулся впервые.

– Я когда-то мечтал стать величайшим кузнецом среди гномов, но сил у гнома маловато, я даже молот не могу поднять. – В глазах Мигена промелькнула ностальгия.

Он просто произнёс это.

Это гном с мечтой о гномах. Ли Вэй понял, почему тот не взял меч.

Гномы-кузнецы предпочитают отдавать хорошее оружие достойным людям, даже если теряют деньги, поскольку верят, что в произведения, в которые они вкладывают душу, есть жизнь.

Они не должны попадать в руки бесполезных людей и покрываться пылью.

Ли Вэй понимающе кивнул.

– Я понимаю. Я когда-то мечтал стать бродячим поэтом, кружащимся в кругах знатных дам, но теперь… – Ли Вэй с сожалением посмотрел на бицепсы на своих руках.

Оба замолчали, и после долгой паузы Ли Вэй нарушил тишину.

– Так, насчёт моего снаряжения?

– Я даю кредиты.

Взаимная симпатия длилась всего несколько секунд, и они быстро вернулись к своим обычным ролям и начали торговаться.

В итоге Ли Вэй, после долгих препирательств, получил беспроцентный кредит в шестьсот золотых, который нужно было вернуть в течение года.

Снаряжение включало в себя по удобному оружию и пять дротиков каждому орку.

Фактически, этот набор снаряжения стоил своих денег, тысяча золотых – вполне приемлемая цена.

Военные действия – это всегда огромные вложения, где большая часть уходит на технику. Ли Вэй, конечно, мог бы экипировать этих орков дешёвым набором фермера из трёх предметов, но это не стоило усилий.

Теперь же, когда орки вооружились острыми стальными топорами и боевыми молотами, их боевая мощь выросла на несколько уровней.

Если их ещё и заковать в броню, Ли Вэй был уверен, что эти орки-варвары смогут смять и перебить тысячную милицию, которую местные лорды на скорую руку собирают.

Он выбрал путь элитных войск, не терпел посредственности.

Три тысячи крестьян, сформировавших ополчение, не выдержат натиска сотни закованных в броню всадников – вот в чём суть.

……

Ли Вэй привёл отряд орков-варваров снова к лавке Ролины.

На открытой площадке стояло девять повозок, слуги перекладывали в них товары: ящики с яблоками, ржаной хлеб и прочее. Продукты и инструменты, необходимые для развития.

Ролина руководила процессом.

– Кстати, ты что, совсем свободна? Даже время есть тут командовать?

Ли Вэй схватил яблоко из ящика, вытер о штаны и с хрустом откусил.

В этом мире нет пестицидов, можно есть спокойно.

– А что мне ещё делать? Другие дела и так под контролем, а тут хоть какое-то развлечение, чтобы не скучать, – Ролина взглянула на Ли Вэя.

– Да ты просто гений безделья, – Ли Вэй вдруг почувствовал, что яблоко стало не таким уж и вкусным. Зависть терзала его сердце, а кислота в голосе могла разъесть даже сталь.

Он-то думал, что он – благородный рыцарь-первопроходец, а приходится всё делать самому, да ещё и в долгах сидеть.

Сравнивать себя с другими – только расстраиваться.

– Насчёт одежды… Твои ребята слишком крупные, готовой не найдёшь. Надо шить на заказ, так что придётся немного подождать.

Ли Вэй кивнул, время у него было.

Не зная, чем заняться, он нашёл укромное местечко, достал роман «Рыцарь Абин» и продолжил чтение.

– И хотя Абин был не самым лучшим наездником…

Он погрузился в чтение, утонул в море знаний, и был невероятно увлечён.

– Ли Вэй, Ли Вэй!

Ролина позвала несколько раз, но он не отреагировал, что полностью изменило её мнение о нём.

Она не ожидала, что этот рыцарь-первопроходец любит читать и настолько этим увлекается.

http://tl.rulate.ru/book/130171/5713761

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена