Готовый перевод The Chronicles of Emberstone Farm [Cozy Fantasy] [Farming LitRPG] / Хроники фермы Эмберстоун [Уютное фэнтези] [Фермерская LitRPG]: Глава 108

Мы гуляли по саду, потому что внутри дома делать было особо нечего.

— Мне жаль, что это доставило тебе столько неудобств, — сказала я.

— Никаких неудобств. Я думаю, то, что ты делаешь здесь, — это невероятно важно.

Он помолчал секунду, а затем продолжил.

— Знаешь, семья моего отца потеряла свои земли, когда это место стало проклятым. Поверь мне, все будут счастливы, если тебе удастся вернуть Цветочную Долину.

— Тогда я положусь на твою защиту.

— Люди, которые были здесь, разнесут весть, что тебя нельзя беспокоить, так что завтра ты сможешь спокойно выходить наружу.

— Слава богу! Я хочу поскорее заняться всем, что запланировала, — с облегчением сказала я.

Поздним днём на следующий день, когда принц наконец дал мне добро, мы с ученицами, принцем Байю и несколькими наблюдателями из клана Белого Тигра отправились на другую сторону долины.

Мо и Харли были так рады наконец выбраться из дома, что не просто шли, а побежали.

Две девчонки раскинули руки и устроили гонку, визжа:

— Виии!— Урааа!

Их длинные волосы развевались за спинами, а сами они даже не замечали ни палящего солнца, ни сухой травы, покрывающей землю.

— С чего вдруг такая радость? — удивился принц Байю.

— Ну, ты же знаешь, что они выросли в сиротском приюте в городе. С тех пор они жили со мной в лесу. Думаю, это первый раз, когда они видят такое открытое пространство, — объяснила я.

— Вся проклятая земля — одно сплошное открытое пространство.

— Да, я заметила, что деревьев тут маловато.

А те, что были, едва дотягивали мне до пояса и выглядели жалкими и скрюченными.

— Они поднимают слишком много пыли.

Принц протянул мне носовой платок, жестом показывая, что лучше прикрыть нос и рот.

— Да ладно тебе, они скоро устанут.

Я ошиблась.

Они столько сидели взаперти, что, похоже, могли бежать вечно.

В итоге они добежали до другой стороны долины, а там, тяжело дыша, уперлись руками в колени.

— Тск, тск. Надеюсь, вы не слишком вымотались. Как там ваша энергия? — поддразнила я.

— Ещё полна сил! — гордо заявила Харли.

Мо не могла выговорить ни слова, но энергично закивала.

— Ладно, здесь нам особо делать нечего. Мне нужно просто поместить [Яйца Ящерокрылов] в загон.

— В загон? А не в инкубатор? — удивился принц Байю.

Я пожала плечами.

Логичнее было бы использовать инкубатор, но в Adventure Incarnate яйца всегда клали в загон.

— Ну, будь что будет!

Я открыла вкладку [Животноводство] в Системе, выбрала [Маленький загон] и разместила его перед собой.

Потом поместила внутрь [Яйца Ящерокрылов].

— Всё, готово.

Я развернулась и пошла обратно к дому, но никто не последовал за мной.

— Почему все яйца разные, если они все Ящерокрылов? — спросила Харли.

— Нет, настоящий вопрос — "А что вообще за зверь эти Ящерокрылы?" — пробормотала Мо.

— Я чувствую зловещую ци, исходящую от этих проклятых яиц, — внезапно произнёс один из людей принца Байю.

— Какие демоны, по-твоему, вылупятся из них? — второй страж положил руку на рукоять меча.

— Наверное, крылатое порождение тьмы, — поддержал его первый.

Почему все всегда такие драматичные?!

Я развернулась и терпеливо объяснила:

— Это не проклятые яйца демонов. Это [Яйца Ящерокрылов] — духовные звери, выглядящие как смесь курицы и ящерицы.

Все, включая принца Байю, посмотрели на меня с недоверием.

— Я один чувствую, что от этих яиц исходит какая-то потусторонняя, зловещая аура? — пробормотал один из стражей.

— Нет, я тоже это ощущаю, — кивнул другой.

— Это у вас просто воображение разыгралось. Это обычные яйца духовных зверей, — заявила я.

— А зачем мы их выводим, учитель? — спросила Харли.

Я наклонилась к своим ученицам, прикрыла ладонями рот и прошептала:

— Они называются [Ящерокрылы], но на самом деле их прозвище… "Генераторы навоза"!

— Фууу! — в унисон завопили девчонки.

Они отшатнулись от меня, но я лишь демонически рассмеялась.

— Мои дорогие, дорогие ученицы! Пришло время доказать свою ценность!

Я в самом деле ни разу не видела Ящерокрылов вживую, но говорят, что всё, что они делают — это какают.

И их помёт воняет невыносимо.

— Я рассчитываю на вас в уходе за ними!

Я снова рассмеялась, глядя на выражение ужаса на их лицах.

— И ты разводишь этих вонючих созданий ради…? — приподняв бровь, спросил принц Байю.

Из-за этого жеста фиолетовый лотос в центре его лба слегка сморщился, что выглядело очень забавно.

— Навоз духовных зверей — мощнейшее удобрение.

Я взмахнула рукой, указывая на пожухлую, редкую траву, покрывающую долину.

— Почва здесь в ужасном состоянии. Это поможет.

— Аха.

Он не выглядел убеждённым.

— Скоро сам увидишь.

В Adventure Incarnate игрок должен был разбрасывать навоз по территории, чтобы трава стала зелёной и густой, а затем в Цветочной Долине расцвели тысячи диких цветов.

Один из наблюдателей нервно кашлянул.

— Баронесса, но ведь вы уезжаете через семь дней? Что будет с животными потом?

— Хмм… Я как раз хотела спросить, могу ли я нанять людей, чтобы они за ними ухаживали.

— Это можно устроить, — сказал принц Байю.

http://tl.rulate.ru/book/130108/5779706

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь