Готовый перевод Harry Potter/Ruthless Devotion / Гарри Поттер/Безжалостная преданность: Глава 2. Часть 8

«Это... это не может быть правдой...» сказала Помфри, ее голос дрожал.

«Это правда, и я действительно сомневаюсь в вашей компетентности», - язвительно сказала Андромеда. Она проигнорировала оскорбленный взгляд Помфри. «Разве вы не провели полное обследование за два года его пребывания здесь? Разве он не получил значительные травмы, находясь здесь? Почему вы не обследовали его полностью в те времена?» Она смотрела на Помфри, пока та не отвела взгляд в стыде.

«Я же говорила вам!» МакГонагалл набросилась на Дамблдора. «Я говорила вам, что этой семье нельзя доверять присмотр за Гарри!»

«Вы знали, но все равно сделали это?» Амелия наклонилась вперед, глядя на Дамблдора.

«Я надеялся, что сестра Лили проявит к племяннику семейную любовь», - упрямо сказал Дамблдор. «Есть и другие факторы, которые заставили Гарри жить со своей семьей».

«И он, конечно, процветал, живя с ними», - прошипела Андромеда. «Вот почему Дора нашла его на Косой Переулок без сопровождения, с избитым и окровавленным лицом!»

«Нет!» задохнулась МакГонагалл.

«Да», - прорычала Дора, глядя на нее.

«Он не вернется в эту жалкую семейку», - заявила Андромеда. «У меня есть законное право, и Гарри выразил желание жить с нашей семьей. Он не вернется. Мы будем заботиться о нем».

«Я должен протестовать...» - начал Дамблдор.

«Протестуйте сколько угодно, но они останутся без ответа». Андромеда сказала.

«Ему нужно быть с семьей».

«Мы станем его семьей, в отличие от тех, на кого вы его бросили».

Его глаза сузились. «Мы не можем все выбирать свои семьи», - сказал он. Он сразу же понял, что перегнул палку, судя по тому, как задыхались его коллеги, как осуждающе смотрела на него Амелия и как жаждали убийства Андромеда и Дора.

«Мне хорошо известна репутация моей прошлой семьи», - холодно сказала Андромеда. «Не нужно напоминать мне об этом.

«Мои слова были неудачными...

«Я устала от твоих слов, бедный ты или богатый. Однако это подводит меня ко второму вопросу. Сириус Блэк никогда не был судим, и мы это исправляем».

«Что вы имеете в виду, говоря, что он так и не был судим?» воскликнула МакГонагалл.

«Именно так, как я сказал. Поэтому, старший маг, приготовьтесь увидеть записку о том, что скоро начнется суд. И избавьте меня от своей лжи о том, что вы не знали или что-то в этом роде».

«Я не был в курсе...»

«Тогда вы должны были! Когда вы согласились на эту должность, вы должны были проверить! Или ваши слова о том, что вы заботитесь о нем, были пустым звуком?»

Дамблдор поднялся из-за стола. «Вы бросили в мой адрес множество завуалированных обвинений, мадам Тонкс. Я этого не ценю».

«Простите, позвольте мне быть более откровенной». Она указала на него пальцем, и было ясно, что она хочет направить свою палочку. «Вы потерпели неудачу. Ты подвел Гарри. Ваши махинации привели к этому, и вы виноваты в этом. Вы несете ответственность за каждую травму, которую он получил, и прежде чем вы сможете заявить о своем невежестве и утверждать, что это не вы взмахнули рукой, вы поместили его в условия, которые позволили ему это сделать. Это сделали вы. Никто другой».

Он, казалось, поник под тяжестью ее слов, и она перешла к добиванию. «Если я узнаю, что вы продолжаете возиться с ним, пока он здесь, я заберу его из Хогвартса и отвезу в Шармбатон или даже в Илверморни. Если вы выйдете за рамки своих полномочий как директор школы и попытаетесь каким-либо образом вмешаться в его жизнь, я сделаю это без колебаний. Если он попадет в ситуацию, которую вы придумали и которой можно было избежать, я обрушу на вас огненный дождь и не остановлюсь, пока от вас не останется только пепел». Она посмотрела на двух хогвартских ведьм, которые с ужасом смотрели на неё. «И мне нет дела до того, кто встанет на моем пути. Всех, кто был соучастником, постигнет мой гнев».

Она наклонилась над его столом, и он сделал непроизвольный шаг назад. «Я ясно выразился, А́льбус Да́мблдор?» Она произнесла его имя так, как произносят отвратительную болезнь.

Он кашлянул. «Да».

Она откинулась назад, и ее лицо озарилось яркой улыбкой. «Великолепно. Значит, пока все в порядке». Она повернулась к Амелии, которая не скрывала своей улыбки. «Вы хотите что-нибудь добавить, директор Боунс?»

«Только то, что вы должны быть готовы к записке по поводу суда, шеф Уорлок», - сказала Амелия со всей фальшивой вежливостью, на которую только была способна.

«Добрый день», - весело сказала Андромеда МакГонагалл, Помфри и Дамблдору. Она повернулась и вышла, за ней последовала Амелия. Дора бросила суровый взгляд на профессоров Хогвартса и Матрону, прежде чем уйти. Кингсли, все еще выглядевший потрясенным, последовал за ней, закрыв за собой дверь.

«Альбус, что ты наделал?» - прошептала Макгонагалл. наконец прошептала МакГонагалл.

У него не было ответа, да он и не хотел его давать.

-0-

«О, я вижу, мы сегодня преуспели», - заметил Тед. Он улыбнулся Гарри, когда они несли продукты. «Когда Энди выигрывает дело, она покупает свой любимый торт, чтобы отпраздновать это событие».

«Сегодня у нас два праздника», - самодовольно заявила Андромеда с сияющей Дорой. «Ну, два праздника и моя личная победа. Во-первых, расследование официально завершено. Сириус получит свой суд».

«Это здорово!» Тед поцеловал Андромеду в щеку.

Она мило покраснела. «Спасибо, любимый! Да, это так, и мы наконец-то узнаем, что произошло». Она одарила Гарри теплым взглядом, который он оценил. «Моя личная победа заключается в том, что я смогла отчитать Дамблдора за его промахи и основательно пригрозить ему. Ему стоит прислушаться, если, конечно, этот старый козел на это способен».

Гарри выглядел ошеломленным, а ее слова вызвали шокированный смех.

«Я прошу прощения, если испортила ваше представление о нем», - сказала Андромеда с легким намеком на раскаяние. «Он может быть добрым человеком и хорошим Волшебником, но, судя по тому, что я узнала о вашей ситуации, я более чем немного расстроена из-за него».

http://tl.rulate.ru/book/130032/5645170

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь